PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0063

[1500]. Carta de Beatriz Carneira para Francisco de Figueiredo.

Author(s) Beatriz Carneira      
Addressee(s) Francisco de Figueiredo      
In English

Family letter from Beatriz Carneira to Francisco de Figueiredo.

The author tells the recipient about some situations of trade and navigation, besides other personal matters.

The recipient of this letter is infered from a side note on folio [1]v, with the following statement: "of Francisco Figueiredo's daughter in the new monastery". This is one of the letters in the collection "Corpo Cronológico", a documental fund under the custody of the National Archive of Torre do Tombo. It is a collection composed mostly by documentation of judicial and administrative nature, from 1161 to 1696. After the earthquake of 1755, many scattered documents were incorporated in this fund. Just like the name suggests, the main criterion of organization within the Corpo Cronológico is the documents' date.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Snor

terça feyra ese gramde dia depois de sam joam cheguou aquy ho navio da rrochella e pos cimquo diaz no mar de que estou bem agastada e pamtalliam piz S falecido ho ha fazemda toda vem porq ha ẽtregara sacretamte p comselho da molher de joam afomso framces he mais seu fo q joam ao em seguida do navio da Rochella era partido pa bretanha e elle durou vinte e çimquo dias casa do joam afomso foi curado E moreo de feveres do quall more muita jemte da propia cidade destas feveres e dos armadores q armara joam ao he morto ho pmcipall delles e morto. snor pgumtey p modes Pãge fero q me ẽtendese a sobrinho de do diz de guimarẽs q hia pamtalliã piz e pousou na propia casa do joam ao pãtaliã piz q ds ajaa do quall me dise q joam ao q seu fo e sua molher lhe disera q seu marido tinha cartas do biscõde de eresfulque de bretanha que diziã que fose llaa aymda q sua molher digua que a causa p q elle fora a bretanha fora esta q a bretoa q elle trazia cõsyguo no navio elle dormya ella a tinha sua casa e ella e seu fo vẽdo tamanho mall trautuarã mãdalla pa bretanha navio como dogradada e elle joam ao se partio lloguo apos ella e depois de ser partido escreveo a seu fo q aymda fallara ao biscõde e a partida deste navio avia dous dias que chegara carta a seu fo que dizia q se partira pquãto o viscõde lhe dava quatro naos armadas e elle p capitã dellas pa amira e que duas erã jaa saidas amtes de cõcertar joam ao e as duas se armavã aguora pa irem apos acolloutras he ho joam ao pa ir p capitã de todas quatro isto he ho q seu fo dise a este cebo e aymda a partida dese navio seu fo ficava aymda na Rochella veja snor ho q lhe isto parece poq tudo lhe escrevo ho q pasa e asy me dise este mãçebo q lhe disera seu fo q se comtẽtava de ir nesta ida e que era seu fo e a molher de jmo ao dizia que se lhe elere dese que se que desejava vir pa portugall poque apreçavã mto amdarẽ de serviço d ell rei snor ẽcomẽdenos vosa vida e sejeis como pamtalliã piz que lleixa qua sua molher e fo tamto desẽparo e necesidade q a vosa tia pder ho siso amdar q vos que vos venhais pa vosa casa e queyra descamso pa outrẽ q pa vindo asegurarme acho minhas pousadas serã cedo ẽcomẽdome snor vosa mce e beyjo suas maãos feita aos xxvii de junho de 15

Vosa Briatiz carneira

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view