PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1655. Carta de Gaspar de los Reyes Fraga para su sobrino, no identificado.

Author(s) Gaspar de los Reyes Fraga      
Addressee(s) Anónimo266      
In English

Letter from Gaspar de los Reyes Fraga to his nephew, unidentified.

The author writes to his nephew to tell him how happy he is and to give him some advice regarding his new life. He also asks for information about his fellow prisoners.

Bernardo López Portelo (also just Bernardo Portelo in some letters), was a draper and a trader resident in Madrid and native to Portugal who was accused of judaizer in 1661. Among other offences, he was accused of being an abettor of a judaizers network by means of different alms that he was giving to some people reconciled with the Holy Office of Toledo, Valladolid and Cuenca. A witness stated that they first suspected him when they saw many superscripts that belonged to the Jews from Bayonne with his name on it (fol.41). The letters provided as exhibit to the trial together with the rest of the documents were seized from the defendant´s house: most of them were alms petitions. This letter has numerous annotation and underlined passages suggesting that the inquisitors carried out an exhaustive reading searching for other names and details in order to delve further into subjects who could belong to the judaizers network. Almost every single name is underlined. Some of the annotations have to do with names and unclear parts of the letter. In particular, this letter was written after the one Gaspar de los Reyes wrote to his brother, since it was addressed to his nephew. Eventually, the defendant was condemned to exile and to the payment of 200 ducats.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [242]v

[1]

sobrino de mi alma ya podras entender el

[2]
grande sintimto que nos causaria buestra
[3]
prision sea dios bendito que fue servido daros
[4]
la libertad en conpania de buestros padre
[5]
si bien a sido con pension, siquiera que con brevedad
[6]
para que podais, fuera d esa tiera, ayudar a
[7]
buestros padres: confiado estoi de buestra prudensia
[8]
y buen sujeto areis lo que se deve como yjo de bendi
[9]
sion que sois, bien estimare que vengais por aqa
[10]
a vernos coza que tanto dezeyo que con tomas
[11]
buscaras La vida mui bien; con que podais sus
[12]
tentar a buestros padres, asta que dios nos abra
[13]
a su camino, vuestra tia yo vos inbiamos la
[14]
bendision de dios, y la nuestra, y buestros
[15]
primos se recomiendan en brestro con parientes
[16]
sobrino un amigo de granada me a pedido
[17]
mui encaresidamte un traslado de la gente
[18]
que salio, como, y con que sentensia, ansín
[19]
de condenasiones como de lo demas, los nonbre
[20]
de las presonas y donde son, azerme fabor de
[21]
tomar por trabajo inbiarmelo y perdonad el en
[22]
fado dios os eche su bendision

[23]
de vuestro tio
[24]
Gaspar de los Reies Fraga

si algunos de los que salyeran con piniten

[25]
sias, quizieren que se las quiten para nabidad
[26]
aga vmd fabor de le inbiar a dizir que inbien
[27]
poder a pedro de frutos de ochendiano porcurador
[28]
de la suprema que es un onbre bienentensionado
[29]
y muy sulisito y desenteresado que se espulisitara
[30]
mejor que juan lopes destirga. yo le escribire de aina
[31]
y lo ara qu es mi pro
[32]
curador y amigo

[33]

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view