PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1686. Carta de Andrés de Santa Teresa, fraile, para Sor Antonia Teresa de San José, monja.

Author(s) Andrés de Santa Teresa      
Addressee(s) Antonia Teresa de José      
In English

Letter from Andrés de Santa Teresa, a friar, to Sister Antonia Teresa de San José, a nun.

The author writes to Sister Antonia Teresa de San José in order to advise her regarding how to overcome her situation; to let her know he understands her suffering, although she must trust in God; and to let her Know he will intercede for her.

Sister Antonia Teresa de San José was a religious from the convent of San José of the barefoot Carmelites of Cuenca. In 1686, after receiving a self-incrimination letter from Juan de la Concepción, a provincial priest, the Inquisition accused her of eluded, insane and relaxed. The letter pointed out the nun´s habits and her excessive use of the correspondence, as well as other unusual behaviours. According to the different testimonies the nun acted in a strange manner. She awoke at night and suffered from manias from which she was treated by the congregation doctor, who declared that Sister Antonia Teresa had suffered from hypochondria and deliriums for years. In order to defend herself from all the accusations, she wrote several memorials and sent several letters to the tribunal addressing every offence she was charged with (first fragment fols. 28-38; 39-42; second fragment fols. 22-35; 56-89). Specifically, one of the justifications she alleged is that she was solicited in several occasions by a number of friars, also Carmelites, some of which had already passed away. Among the trial documentation there are seven letters received by Sister Antonia Teresa from different superiors encouraging and advising her about her state of health. She recognized these letters in folios 91r and 92r: “Seven letters addressed to her and provided by herself to the ministries of the tribunal in charge of gathering her statement”. Another subject she has to justify herself about is her writing obsession, which she did not deny but claimed she just did so with her superiors. Eventually, no one was condemned after this trial: neither the priests denounced by the nun, given that there were no enough evidences; nor the nun herself, as her mental condition was taken into account and was used to justify her behaviour.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 99r

[1]
[2]
Jhe Ma

sean con V R mi me Antonia y den la salud y

[3]
vida q le supo y todo el consuelo q deseo
[4]
yo estoi Bueno gracias a nro Sor y siempre a la disposon
[5]
de V R

[6]

siento mucho q en oraçion de tanto des-

[7]
consuelo de V R me aia favorezido con sus cartas
[8]
pues quisiera fuera el motivo de consegir sus
[9]
nuevas de V R su mar alivio. Mas como estos
[10]
males de Pena, a distincsion de los de culpa
[11]
los quiera Dios, aviendolos su Magd
[12]
sera de su agrado los padesca V R a qn supo
[13]
se consuele en ellos, q en ellos esta su Magd
[14]
y le asiste mucho, y asistira siempre.-
[15]
En Ocaña me dixo nr d p Provl lo q pasava y
[16]
supli q sacase a V R de donde estava, q ya tenia
[17]
su Ra ese intento, y yo me alegre mucho
[18]
fuese el orden pa q V R tuviese ese poco consuelo
[19]
Veo lo q en dos cartas de V R q el Redo me
[20]
manda y lo ara con todo gusto, aunq asta aora
[21]
no se a tratado la mata pr estar nr d p difinr
[22]
fr Gabriel todavia en Alcala y le estamos
[23]
aguardando. V R puede estar cierta, q asistire
[24]
a todo su alivio como, cosa propia.
[25]
Conosco mui Bien al Sr D Baltasar de
[26]
Loarte Preste de ese Sto Tribunal, prq era yo
[27]
por en Granda qdo su señoria salio de alli, y
[28]
le bese ms ves las manos y se q es mui
[29]
y q sabe q son trabajos sin culpa.
[30]
y le estimo mucho, y de nuevo le estoi reconoci
[31]
do por lo q estima y alivia a V R a qn ria
[32]
do las gra de las honrras q aze a mi
[33]
sermn y le supo me encomiende a nr d p su
[34]
Magd me gde a V R po le supo y deseo. Guada
[35]
laxara y maio 20 de 86

[36]
Muy siervo de V R sienpre
[37]
fr Andres de Sta Teresa
[38]
[39]
Mi Me Antonia Teresa de Jhs

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view