PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1795. Carta de Cipriano Ribeiro Freire, ministro plenipotenciário, para Dom João de Almeida de Melo e Castro, diplomata.

Author(s) Cipriano Ribeiro Freire      
Addressee(s) João de Almeida de Melo e Castro      
In English

News letter from Cipriano Ribeiro Freire, plenipotentiary minister in Philadelphia, to Dom João de Almeida de Melo e Castro, the Portuguese plenipotentiary minister in London.

The author sends news of his health and that of his wife, gives political news of the United States and asks for European ones..

João de Almeida de Melo e Castro (1756-1814), the 5th Count of the House of Galveias, was a Portuguese diplomat who, given the pluri-continental nature of the monarchy he represented, had to be very subtle, while dealing with foreign powers, in the management of the resulting Portuguese political ambiguity. He was a plenipotentiary minister in London, the Hague and Rome and an ambassador in Vienna. After 1801 he had different government functions: foreign affairs minister, war minister, navy and overseas minister. He had also several honorary titles. He married Dona Isabel José de Meneses but they had no children, so the 6th Count of Galveias was his brother Francisco (1758-1819).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

[1]
Illmo e Exmo Snr
[2]

Meu Amigo e Sr do meu maior respeito e venam.

[3]
Falto na presente conjunctura de via directa
[4]
para remetter destes Estados Unidos os meus
[5]
Officios para a Corte, espero que V Exa me
[6]
desculpe o incommodo que lhe dou com as
[7]
duas cartas inclusas, que lhe supplico de
[8]
expedir com os seus Despachos para Lisboa.

[9]

De Halifax recebi ultimamente im-

[10]
formação, de que o Cão da casta de Newfound-
[11]
land, que devia ser remettido a V Exa, saltára
[12]
de bórdo ao már no momento em q o paque-
[13]
te que o levava se fazia á véla; mas ac-
[14]
colhendo-se a terra a salvamento, julgo q
[15]
foi mandado pelo seguinte, e q a estas
[16]
horas se achará em Falmouth, com
[17]
re-

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view