PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1620. Carta de António de Castro Pinto, cirurgião, para Francisco Luís, arcediago.

SummaryO autor suplica o perdão do destinatário. Pede-lhe que o castigue, sim, mas de uma maneira não pública. Está em causa a perseguição que o autor fez aos cristãos-novos de Argozelo.
Author(s) António de Castro Pinto
Addressee(s) Francisco Luís            
From Portugal, Bragança, Izeda
To S.l.
Context

Certos indivíduos foram denunciados à Inquisição de Coimbra por terem posto em sobressalto os cristãos-novos de Argozelo, que abordavam alegando serem familiares do Santo Ofício. Os infratores identificados foram o cirurgião António de Castro Pinto, o (meio) cristão-novo e almocreve Pero Gomes, o juiz ordinário de Argozelo, Baltasar Mourão, e Tomé Pires, lavrador. Sob semelhante disfarce, o esquema consistia em arrombar portas e em forçar os cristãos-novos a entregarem os seus bens sob ameaça de prisão.

O juiz de Argozelo defendeu-se alegando ter sido ele próprio ludibriado por António de Castro Pinto, que o convencera de que trazia ordens genuínas da Inquisição de Coimbra. No processo de António de Castro Pinto foram arquivadas cinco cartas redigidas pelo cirurgião e remetidas ao comissário do Santo Ofício, Francisco Luís, ao juiz dos órfãos da vila de Outeiro, João Machado, e ao cura de Argozelo, Jorge Fernandes. Algumas foram anexadas aos autos a 23 de março de 1620 por ordem do bispo de Miranda, ao passo que outras terão sido entregues pelos destinatários.

Support uma folha de papel dobrada, escrita nas três primeiras faces e com sobrescrito na última.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Coimbra
Archival Reference Processo 3084
Folios 18r a 19v
Main Revision Raïssa Gillier
Standardization Raïssa Gillier
Transcription date2015

Page 18r > 18v

[1]
[2]

Em outras Onras qissera eu ocupar a

[3]
Vm e q me fezera ms como sempre mas
[4]
fez pareçe q a fertuna me tem perseguido
[5]
trabalhos e fertunas e agora me
[6]
faltava desgosto q o prençipiei en riso
[7]
risso e me saio en desgosto q me ten costado
[8]
alma e a dez dias q não como nen bebo nẽ
[9]
durmo. estou mto desgosto Permita o sor dar
[10]
me esforço/ os dias passados fui a miranda e da
[11]
vinda q fez vin hũn meio cristão novo
[12]
deste izeda per algussedo pa dormir ai por ser
[13]
tarde estãodo poussados veio ai mançebo
[14]
e chamou aquele cristão novo q vinha comigo
[15]
e e ambos me chamarão e me disserão q
[16]
fosemos dar hũa corimaça a judeu porq eles
[17]
estavão alvorotados não sabendo quen eu era logo
[18]
nos conformamos e fomos onde se achou o jũiz
[19]
do logar e outros tres ou coatro e vendo

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view