PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1737. Carta de Francisco Afonso Barbosa para Francisco Carnoto Vilas Boas.

SummaryO autor desculpa-se pelo atraso no pagamento de uma dívida; invoca a seca, que o obrigou a parar o engenho de açúcar.
Author(s) Francisco Afonso Barbosa
Addressee(s) Francisco Carnoto Vilas Boas            
From América, Brasil, Parnamirim
To S.l.
Context

Esta carta encontra-se, juntamente com mais três, na ação de libelo que Francisco Carnoto Vilas Boas levantou contra Francisco Afonso Barbosa por causa da cobrança de uma dívida. Por volta de 1735, Francisco Afonso Barbosa, homem de negócios e familiar do Santo Ofício, precisando de lenha e madeiras para o seu engenho em Parnamirim, pediu um empréstimo ao coronel Manuel de Brito Casado por intermédio do seu amigo Francisco Carnoto Vilas Boas. Manuel de Brito Casado enviou-lhe a importância de 4830 réis, tendo Francisco Carnoto Vilas Boas pago essa importância ao coronel. Francisco Carnoto Vilas Boas tinha dúvidas sobre a pontualidade de Francisco Afonso Barbosa quanto ao pagamento da dita lenha, pelo que lhe escreveu, em Novembro de 1736, ordenando-lhe que pagasse o que lhe devia com pontualidade (PSCR1518). Francisco Afonso Barbosa respondeu-lhe na mesma folha, dando garantias sobre a sua pontualidade (PSCR1519); no entanto, várias foram as desculpas que arranjou para adiar o pagamento, como o comprovam as duas outras cartas que constam deste processo, a primeira datada de Abril de 1737, dirigida a Francisco Carnoto Vilas Boas (PSCR1516), em que fala da seca que lhe afectou a produção, a segunda dirigida ao coronel Manuel de Brito Casado (PSCR1517), pedindo-lhe que enviasse rapidamente as barcas com a lenha, pois tinha o engenho parado e não podia vender a cana que possuía. Estas cartas foram mostradas às testemunhas para que reconhecessem os seus sinais e para servirem de prova, sendo ainda feita uma cópia de todas elas. O processo foi aberto em 1736, tendo Fernando Afonso Barbosa feito todos os possíveis para o atrasar, recusando-se a admitir a sua culpa, mesmo perante as provas apresentadas contra ele. Só terminou em 1781, supõe-se que depois de os envolvidos já terem morrido, pois foram substituídos por outras pessoas habilitadas. A ação de libelo foi iniciada na conservatória dos familiares do Santo Ofício da cidade da Baía e enviada para o Conselho Geral da Inquisição.

Support meia folha de papel escrita no rosto
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Autos Cíveis, Maço 59, Número 2
Folios 73r-v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=4563581
Socio-Historical Keywords Tiago Machado de Castro
Transcription Maria Teresa Oliveira
Main Revision Rita Marquilhas
Contextualization Maria Teresa Oliveira
Standardization Clara Pinto
Transcription date2016

Page 73r

[1]
[2]

Meu sor Recebi a de vm que mto estimei por nesta

[3]
me dar o gosto de que ficava com saude e toda essa nobre
[4]
caza Nosso sor lha augmente sempre a medida de
[5]
de seu gosto pellos annos que vm apetece eu aqui
[6]
fico de caminho pa o emgo do mato mas de toda
[7]
a sorte pa me empregar no serviço de vm mto prompto
[8]
e certo com grande vontade e amor na compa da
[9]
de vm. Vejo o filho do sor coronel Manoel de Brito
[10]
cazado pessoa a quem fico mto obrigado e me dis vm
[11]
que lhe mande sento e sincoenta mil rs o que muito
[12]
sinto o não ter qua pa servir a vm e ao dito sor no tempo
[13]
prezente mas fico de acordo em tirando asuqre man
[14]
dar a vm humas caixas de asuqre bom ao poder de vm
[15]
q he com que posso pagar. Rezam que â emclamidade
[16]
do tempo o que vm não ignora me disculpa que
[17]
não a aparecer dinhro qua por fora que tudo esta
[18]
perdido com a regoroza sequa e não ha nada
[19]
o que vm a de esprementar na suas cobrancas-
[20]
coando vim pa fora o primro de Janro busquei a vm que me
[21]
me hia por a seus pes. e não tive a dita de o achar
[22]
que avia vm hido pa Santo Amaro e ao despois que
[23]
vim não tenho hum ora de meu quer de dia quer de
[24]
noite em ver se faço alguma couza pa pagar.
[25]
que o meu gosto he esse ainda mais a vm
[26]
com mais instancia pellos affetos em que
[27]
a vm vivo obrigado. e não tem duvida que
[28]
hei de pagar a vm com aquelle primor que vm me me
[29]
reçe que perdohe Deus a quem he a cauza disto como vm
[30]
sabe a vista do que fico na delegencia e lembrança poiz
[31]
a tenho em mandar as ditas caixas de asuqre
[32]
pa se venderem pa a terra ou fazer vm dellas o q
[33]
for servido que ellas ham de serem boas com o favor
[34]
de deus. que Deos ge m ann Pernamarim 2 de Abril
[35]
de 1737.

[36]
[37]
De vm mto seu amte amo e c
[38]
Framco Affonço Barboza

Framco Carnoto villas boas meu sor eu estou pa pejar o emgo por falta do não ter lenha Pa mover e vou logo ver a vm

[39]

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view