PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1699. Carta de José Bermúdez de Castro para Miguel de Sotomayor, alférez.

SummaryEl autor avisa a Miguel de Sotomayor de que la libranza está aceptada y que en breve remitirá el dinero que le debe.
Author(s) José Bermúdez de Castro
Addressee(s) Miguel de Sotomayor            
From España, Pontevedra, Aldán
To España, La Coruña
Context

Pleito de 1702 de doña Antonia Pardo Osorio con don José Bermúdez de Castro por el pago de una deuda. El demandado debía cierta cantidad de dinero a Miguel de Sotomayor, alférez y vecino de La Coruña, quien falleció entre 1699 y 1702. Antonia Pardo Osorio, viuda de Miguel de Sotomayor y legítima heredera de sus bienes, demandó a José Bermúdez de Castro por negarse a pagar la deuda que había contraído con su marido. Según la demandante, la deuda ascendía a 681 reales. En el proceso se recogieron varios documentos utilizados como prueba: una cédula firmada por José Bermúdez de Castro en la que se compromete a pagar 421 reales que recibió de Miguel de Sotomayor, otra cédula en la que José Bermúdez de Castro declara haber recibido otros 260 reales de Miguel de Sotomayor; una libranza escrita por Miguel de Sotomayor en la que declara que prestó a José Bermúdez 260 reales; y seis cartas privadas. Respecto a las seis cartas, las tres primeras (PS6097, PS6098 y PS6099) fueron aportadas por la demandante como prueba de que efectivamente existía una deuda entre José Bermúdez de Castro y Miguel de Sotomayor; las tres últimas cartas (PS6100, PS6101 y PS6102) fueron aportadas por José Bermúdez de Castro para demostrar que dicha deuda no era de 681 reales, sino tan solo de 260 reales.

Support un cuarto de papel escrito por recto y verso.
Archival Institution Archivo del Reino de Galicia
Repository Judicial
Collection Real Audiencia de Galicia
Archival Reference Legajo 15145, Expediente 14
Folios [15]r-v
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcription Gael Vaamonde
Contextualization Gael Vaamonde
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2013

Text: -


[1]
Amigo
[2]
este correo no ha querido vmd hazerme mrd
[3]
sentire sea pr falta de salud q Goze vmd muy cabal en vida de Mi ssa Da Antonia Cuyos P con sus mos de vmd B
[4]
la mia con la demas familia A su obediençia, Retornan A vmd muy carinossas Memorias
[5]
subpongo a la ora q llegue esta A su Mano de vmd estara el testimonio en la villa de Madrid.
[6]
yo de Aqui no pierdo coreo ninguno con Don Andres y espero vmd Me aga mrd en todos.
[7]
No me dijo vmd de quien Mando cobrar las costas el ssr Juez,
[8]
Como vmd esta asi parado si no es q lo aga con la mira de venir a todo.
[9]
y asi vmd me lo esplique mejor. con comemoracion del auto q salio.
[10]
su libranza de vmd esta Aseptada y para el otro dia de Corpus si Dios se sirve lo remitire por propio assasiud.
[11]
Al Amigo Dn Anbrosio Mis cordiales Memorias de qn vmd se servira ynquirir si ha Avido de palabra, u de obra, novedad a qn no escrivo.
[12]
es qto se me ofrese suplicar a vmd cuya vida gde Dios m a
[13]
Aldao su cassa y Junio 11 de 1699
[14]
B l m de vmd su m ser joseph vermdes
[15]
Al Amigo y ssr Albardo mis ms q B s m
[16]
ssr Dn Miguel de sottoMa senor mio

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view