PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1544. Carta de António Gomes para Francisco Nunes, mercador, seu irmão.

SummaryO autor dirige-se ao destinatário dando-lhe notícias familiares e de uma expedição de guerra em Ceuta.
Author(s) António Gomes
Addressee(s) Francisco Nunes            
From Portugal, Lisboa
To Flandres, Antuérpia
Context

Carta pertencente a um conjunto de dezoito cartas quinhentistas existentes no Arquivo Geral da Bélgica, em Bruxelas. Este conjunto de cartas foi escrito essencialmente entre os dias 20 e 25 de junho de 1544 e enviado de Lisboa a parentes e amigos residentes na Flandres. Segundo os dados apurados pelo arquivo onde estão alojadas, estas cartas foram enviadas por via marítima e terão sido apreendidas numa ação naval, nunca chegando à posse dos destinatários. Não se encontrou informação da data em que as cartas integraram as coleções do Arquivo Geral Belga.

A este conjunto de cartas foram atribuídos os códigos que vão de PSCR0125 (carta A) a PSCR0141 (carta R), e à única carta em castelhano do conjunto foi dado o código PSCR6163 (carta D). Na sequência do lote de cartas, existem outros documentos em português, com letras de S a Z.

Support uma folha de papel escrita em ambas as faces.
Archival Institution Archives générales du Royaume / Algemeen Rijksarchief
Repository Fonds Varia Familiepapieren
Collection Aanswinsten 1979/33
Archival Reference Carta H
Folios H[1]r-H[2]v
Online Facsimile não digitalizado
Transcription Tiago Machado de Castro
Main Revision Raïssa Gillier
Contextualization Tiago Machado de Castro
Standardization Raïssa Gillier
POS annotation Raïssa Gillier
Transcription date2016

Page H[1]r > H[1]v

Snor Irmão

hũa sua recibi q mto follgamos por saber de sua saude e hasi reçibi pedaço d olamda q tinha quimze varas e dous presumtos e tres limgoas praza ho sor ds q lhe hacrecemte hos dias da vida ha sora minha irma e filhos e vejã bem empregada mto desquamso sua filha quomo eu qria V has minhas/ vosa irma lhe mãda barillinho d acucar rosado e outro barill de bollos d acucar pa hus meninos e perdoe porq has forcas habramgem ha fazer mais pa outras naos q sera ja perto do imVno lhe mãdara farteis e ho q mais poder e por hagora lhe screvo mais largamte da tera porq sei has novas deixo tudo pa no freire/ somte q ha feitura desta todos fiquamos de saude ds seja llouvado em muitos desejos seras// eu sor ha feitura desta queremdo ds estou pa partir meu filho frco gomez e minha botiqua quaminho de ceita por mãdado d ellRei meu partido de q espero se me vejo fora de lixboa vemder lla dous mill cruzados porq estam em ceita quatro mill ou cimquo mill homes hos primcipais morgados de portugall e crara go suas filhoas fiquam em lixboa



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view