PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1748-1752]. Carta de Soror Isabel, religiosa, para o tio Nuno da Silva Teles, padre.

SummaryA sobrinha, freira, escreve ao tio, padre ligado ao Tribunal da Inquisição, a descrever os ataques violentos sofridos pelas religiosas do mosteiro onde reside.
Author(s) S. Isabel
Addressee(s) Nuno da Silva Teles            
From Portugal, Lisboa
To S.l.
Context

A ré deste processo é Maria do Rosário, religiosa do Convento do Santíssimo Sacramento de Alcântara da Ordem de São Domingos, em Lisboa, acusada em 1752, pela Inquisição de Lisboa, de crimes de bruxaria e feitiçaria. No processo há várias cartas de religiosas do mesmo convento que testemunharam terem sido frequente e violentamente atacadas por Maria do Rosário, acompanhada por Teresa Quaresma e por uma jovem. A denúncia inicial foi feita por escrito pela Madre Soror Helena Josefa de Santa Maria (44 anos), religiosa do mosteiro do Santíssimo Sacramento. Disse, nas sessões de interrogatório, que mesmo desde que Maria do Rosário havia sido presa, continuava a entrar no seu mosteiro por volta da meia-noite, acompanhada pelo Demónio (que estaria sempre lá, sob a figura de "uma fantasma enorme e horrenda") e por outras feiticeiras, ameaçando as religiosas residentes naquele local, sofrendo várias transformações, antes das quais se untava com um unguento e invocava forças demoníacas, para além das agressões físicas feitas a várias pessoas e de blasfémias contra Deus e os santos (fl.12r e seguintes). A ré e as suas companheiras também furtariam muita comida e utensílios, pelo que causavam alguns prejuízos ao mosteiro. Outras cartas referem, em vez de Maria do Rosário, outras "feiticeiras", de nome Páscoa e Úrsula. O processo não tem qualquer conclusão, pois termina com a última carta de denúncia de uma das religiosas. No primeiro fólio apenas ficou atestado que no dia 22 de dezembro de 1752 se aguardavam mais provas. Colados no papel da denúncia inicial (CARDS3108) estão dois papéis dobrados, contendo um deles um pedaço de cabelo, referido no processo como sendo de "uma rapariga muito bonita de 14 anos da qual são os cabelos juntos a este requerimento" e "os quais mostram ser de pessoa asseada por estarem oleados com banha cheirosa".

Support meia folha de papel não dobrada, escrita no rosto e no verso.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 13693
Folios 47r-v
Transcription Mariana Gomes
Contextualization Mariana Gomes
Standardization Sandra Antunes
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2009

Page 47r > 47v

[1]
crito porq o dezejei fazer logo seguinte a nossa grade pa lhe dar pte; do Castigo q tive-
[2]
mos plo q se falou nella; Ja VSa foy sabendo o trabo de Luiza Ignes ainda estã-
[3]
do VSa na grade; e os ameaços q o Demo nos fez por sua boca; e com especialide a Ele-
[4]
na; VSa se despedio de nós as 6 da noite; e as 8. faltou Elena; no q ninguem ad-
[5]
virtio, mas hindo a portra fechar as portas; ouvio hũns gemidos; e Chamando gen
[6]
te forão seguindoos; e derão com Elena deitada no cham do Jardim atado o pescosso
[7]
com hũa corda afogada prego; pregado no alto da cabeça; e os cácos de craveiro
[8]
sobre q cahyo em sima da cabeça; quizemos levantala; mas ella se queichava, e doya
[9]
de tal manra q pedia q antes queria aly morrer q moverçe; porq estava toda descon
[10]
juntada; quadril desmanchado; e todo o corpo hũa lastima; como de nenhũa
[11]
sorte se pode; nem com ajuda de mta gente mover: porq esperavamos expirace por
[12]
instantes; porq os desmayos perdidos os sentidos erão repetidos; entrarão os Pes
[13]
couza q raras vezes socede; e com as suas deligas a fizerão Levantar; sesou o sangue
[14]
da Cabeça do buraco do prego; e emfim veyo em braços pa Sima milhor; mas toda
[15]
essa noite não parou; de dores, nem dormio instante; e a outro dia com a Repi-
[16]
tição de preceitos se foy recobrando; e ainda q não esta de todo boa; esta com mto ali-
[17]
vio; pedilhe eu me dissece qm lhe tinha feito isto pa dar pte a VSa e ella me disse q
[18]
hindo a sua cela a buscar Livro; lhe apareceo a Valenta; e outra q ella não conhe-
[19]
ceo, e arebatandoa lhe disse Valenta; agora pagara o q na grade falou; e arebatandoa
[20]
plo ár; a Levarão plos Dormitorios e varandas lhe atarão a corda no pescosso dizendo
[21]
ja q ellas sempre escapão; agora esta cahirá de modo q fique enforcada; e a Lançarão
[22]
abaicho; cahyo sobre hũa tigela da caza cheya de terra q ficou quebrada com o seu pe-
[23]
zo do corpo, no peito, e Costelas; e vindo logo ellas abaicho; disserão está viva? ora
[24]
prega esse prego; e pregandolho como em hũa parede; lhe tirarão debaicho do
[25]
corpo grde caco lho atirarão a cabeça; e se auzentarão; foy dos grdes favores de
[26]
Ds q nos tem o ficar esta freira com vida neste dia porq sertamte o aperto da
[27]
corda da gnarganta; com o pezo do corpo de tam grde altura como he da varanda
[28]
ao jardim; so por milagre escapou; todas as freiras são testemunhas de como á
[29]
chamos; e plas noites seguintes se tem experimentado o customado de jogos; pe ma
[30]
is martirios; no coro as missas se experimentão temiveis efftos e querendo nos conhe
[31]
cer hũa molher q estando na Igra os fez experimentar grdes demos os sina
[32]
es á Veleira pa q nos soubece o nome sem lhe dizermos a Cauza; e ella nos con-
[33]
tou q estando ouvindo missa acabada, ella sahyo esta tal molher pa fora; e a Veleira
[34]
deichandoa passar adiante puchou pla saya a outra q aLy estava; elle com ten
[35]
ção de lhe perguntar plo nome desta; mas antes de ella proferir palavra; voLtou
[36]
pa ella com hũa cara mto Iráda; e lhe disse; Diga confeçor? plo q a pobre
[37]
Veleira diz q tremendo ficou; vendo q ella lhe adevinhava o seu interior e q
[38]
lhe fazia aqla pergunta como arguya daqle exame; soube então q lhe chamão
[39]
Pascoa q mora aqui na Pampulha, mas q o seu nome da pia Ma mas que to

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view