PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1760-1770]. Carta de Gertrudes Maria da Conceição para Francisco Pedro Vital.

Author(s) Gertrudes Maria da Conceição      
Addressee(s) Francisco Pedro Vital      
In English

Love letter from Gertrudes Maria da Conceição to Francisco Pedro Vital.

The author complains about the gossip that had been bothering her, and assures her beloved as to her feelings towards him.

The young Gertrudes Maria da Conceição, resident in Lisbon, got engaged to Francisco Pedro Vital, a soldier within the Prince's regiment. Later on, she wanted to become engaged to another youth, Epifânio José Barbosa, caulker. Francisco, however, legally tried to make her marry him, presenting as proof of their connection the love letters previously exchanged between them. Conversely, Epifânio decided that he no longer wanted to marry her, since she was committed to someone else. This legal process dragged on for 3 years and the court papers include the love letters that Gertrudes wrote to her first fiancé.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 12r

[1]
viro de grande mortificacão pelas novidades q emcontrava
[2]
q não tenha remedio senão tre pasiensia q o gosto q tinh
[3]
a hera estra mais vezes a sua vista q o eu escreverlhe
[4]
não podem esas snra privar pois eu sou snra da minha
[5]
vontade pois o meu gosto não sem elas snras dele mas
[6]
o q simto he falarem em minha mei sem ela ser culpada
[7]
nem sabedora de nada e couzas de tanta punderacam q tal
[8]
não ha nem tal pasa pelo semtido q eu saiba como dizer
[9]
m q se cazara huma mosa da nosa caza tal não ha q depo
[10]
is q minha mei tem caza nuca na sua caza se resebeo ni
[11]
gem isto he respota doutro ascrito Meu bem
[12]
Agora o q estimo he q ficase sastifeito e comtente com o
[13]
escrito q eu tembem fique sastifeita com o seu e tudo
[14]
quanto me manda dizer viva descansado q não sou ca
[15]
pas de faltra a tudo q lhe tenho dito o q toca a gente do
[16]
joaquim não tem q me recomendar q não as he de emfa
[17]
dar mto proq hiso tambem toca o meu brio q elas de min
[18]
não tem q falar grasas a deos mas não quero nada com
[19]
elas o domingo eu vou a misa a jezus as outo horas na ca
[20]
pela dos treseiros la espere pro min q qm xigra primeiro
[21]
espere q he de pedir lisensa a minha mei dizendo q vou a
[22]
miza as xagas ds gde mto ans
[23]

Desta que munto lhe
[24]
quer ha de ser frime te
[25]
a morte não ha de prede
[26]
r amor por mais desvios
[27]
q haxa
[28]

vendo sair a preta

[29]
va logo atras dela


Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view