PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1705. Carta de fray Francisco Sánchez para Alonso Prieto, labrador y cosechero.

SummaryEl autor informa a Alonso Prieto de que no ha podido conseguir cierta licencia.
Author(s) Francisco Sánchez
Addressee(s) Alonso Prieto            
From España, Salamanca, Ciudad Rodrigo
To España, Salamanca, Aldeadávila de la Ribera
Context

Causa de oficio de 1709 contra Alonso Prieto, vecino de Aldeadávila de la Ribera (Salamanca), sobre contrabando de granos y otros géneros entre Castilla y Portugal. Para defenderse de las acusaciones de contrabando, el demandado declaró lo siguiente: que en 1704 llegó a él un tal José de Valdenebro con una orden para que bajase al río Duero a tratar con un portugués; que este portugués era un espía y que la finalidad de estos encuentros era obtener noticias acerca del enemigo; que el intercambio de géneros era sólo un pretexto para poder justificar estos encuentros y que sólo se intercambiaron cuatro cargas de azúcar, cien libras de cera y medias. En el proceso se encontraron siete cartas (PS6236 a PS6242) que le fueron confiscadas a Alonso Prieto. Estas cartas fueron utilizadas para contradecir la versión del demandado, pues su contenido demostraba que éste en realidad comerciaba con multitud de géneros: sombreros, sempiternas, jabón, granos...

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Archival Institution Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Sala de lo criminal
Collection Pleitos criminales
Archival Reference Caja 521, Expediente 3
Folios 26r-v
Transcription Gael Vaamonde
Contextualization Gael Vaamonde
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Page 26r > 26v

[1]

el dia 6 d este me entrego frco

[2]
zato una tuia, eme alegrado en
[3]
alma de tu salud, y de la de Luzia
[4]
que deseo como la propria. lue
[5]
go essotro dia pusse en execu
[6]
cion lo que me mandabas con vi
[7]
llarreal, el qual me rrespondio que
[8]
eran mulerías en que podian se
[9]
guirse muchos inconvenientes
[10]
y que supuesto que siendo vien
[11]
conmun lo inpedian los alcaldes
[12]
que algunos abria. yo replique
[13]
que solo era lema, que no avia in
[14]
conveniente con el sujeto cuia
[15]
era lo azeria pues era persona
[16]
a quien el general avia dado or
[17]
den anpla para poder tratar y
[18]
contratar en portugal porque por
[19]
su medio y disposición venia
[20]
ella a que me rrespondio, que
[21]
el no podia dar essa lizenzia
[22]
que supuesto que avia esso que
[23]
se rrecurriese a rronquillo que
[24]
el la daria. yo siento mucho

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view