PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1746. Carta de Rosario de Rivas, religiosa de Santa Clara, para su hermana María Polonia de Rivas Ocio.

SummaryLa autora escribe a su hermana María Polonia para comentarle los problemas económicos de su hermana Mónica y la negativa de sus hermanos a prestarle dinero.
Author(s) Rosario de Rivas
Addressee(s) María Polonia de Rivas Ocio            
From España, Álava, Vitoria
To S.l.
Context

María Polonia de Rivas denunció en 1748 a su hermana María Josefa de Rivas por la mala administración de su herencia y el incumplimiento de lo que en ella se estipulaba. María Polonia era viuda de un secretario del tribunal del Santo Oficio, Joseph Bernardino del Busto. Esto le permitió realizar el juicio a través del tribunal de la Santa Inquisición, llegando a afirmar que de otra forma no hubiera podido pagar las costas. María Polonia solicitó a su hermana que le pagase la cantidad que le correspondía o que, al menos, le pagase lo justo para su manutención, ya que desde la muerte de su esposo no contaba con ningún ingreso. Los jueces terminaron dando la razón a María Polonia. Su hermana tuvo que entregarle 2500 ducados anuales y pagarle todo lo que le debía hasta el momento de juicio. En el proceso se encontraron varias cartas que fueron aportadas por la acusación para demostrar que María Josefa tenía poder adquisitivo para pagar a María Polonia y que, de hecho, esta se había comprometido a realizar el pago. Las cartas también sirvieron para probar que a María Polonia se le había cortado el suministro de alimentos que le llegaba para su manutención. Sobre la carta aquí transcrita, la autora firmó con su nombre de religiosa, Rosario de Rivas (su nombre anterior era Atanasia de Rivas).

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y por el recto del segundo cuarto.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Secretaría de Aragón, Tribunal de Distrito de la Inquisición de Logroño
Archival Reference Legajo 1661, Expediente 18
Folios [45]r-v y [46]r
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2014

Page [45]r > [45]v

[1]
Js Ma Js

erma de mi bida, prq se de tu salud. y no

[2]
ofrezerse cosa espezial, no t e escrito, aora,
[3]
aunq se, te daran quenta de la resoluzion tan Sta
[4]
de Nra buena, Monica, no te diran, como se an
[5]
escluido de todo, mis señores ermanos, sin
[6]
querer, dar, ni un marabedi, cosa q me a lle
[7]
gao, a la, Alma, y a ella, es mucho, no le ques
[8]
te la bida, tan total, abandono, pues lo q pedia
[9]
no era mas, q seis mil Rs pa gastos prontos
[10]
y el camino, y esto, es q le an benido ya todos los
[11]
despachos y lizenzias, y estan en este pantano
[12]
pr una yndignida, como esta, creo q entre es
[13]
trañanos, los encontrara, pues, se q el mari
[14]
do de Mia, de matauco, le a dado, tres mil Rs
[15]
y con tal bizaria, q no qria, tomar prendas
[16]
pero como tiene yjos, q pueden saltar; se las
[17]
ha echo tomar, espero, q alguno, otro sal
[18]
dra, q aga, otra caridad, pa q aunq sea con
[19]
prendas, q luego se ara A moneda es gran

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view