PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1763. Carta de Lino Lopes de Matos, [padre], para o seu primo frei José da Natividade, religioso.

Author(s) Lino Lopes de Matos      
Addressee(s) José da Natividade      
In English

News letter written by the priest Lino Lopes de Matos to his cousin frei José da Natividade, a monk.

The author thanks the news he received from the addressee and describes how glad he is to be in touch again. He comments on the misfortune of the surgeon António de Sá Tinoco, taking his part.

A priest in Rio das Mortes (Minas Gerais, Brazil) accused a surgeon, António de Sá Tinoco, of attempting against the 6th Commandment: he accused him of having a mistress, a creole woman, and of creating scandal around him, both by his conduct and by his sayings. Many witnesses, including monks, presented themselves to defend the surgeon, who was taken by the population as a kind man who gave money and free medicine to the poor. Suspicion fell on the plaintif, who had a brother who was also a surgeon and would get the monopoly of the trade if António de Sá Tinoco was found guilty.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 122r

[1]
Rmo Snr Fr Jozeph da Natividade.

Meo estimado Primo, nao cuidava que tinha parentes, quando me persuadião os annos, que cor

[2]
rião, não ser possivel havelos, e não receber eu ao menos hua carta delles. Asim descorria a respto de todos,
[3]
principalmente de VP, que tanto afecto me deveo. Mas se por esta cauza foi grde o meo tormento, agora que
[4]
recebi as suas letras, trocada a magoa em alegria, o dissabor em contentamento, resuscita o meo prazer
[5]
porque tambem revive das cinzas do esquecimento a sua lembransa. Mui satisfeito estou com o progresso,
[6]
e adiantamento dos Seos estudos, em que espero que as ramas de louro, q lhe cingirem a fronte, ennobreção o tron
[7]
co, e arvore da nossa geração. Mande-me com mais miudeza noticias dos Snr Seos Paes, e prezados tios meos,
[8]
e dos Snrs Irmaons, meos primos. Sinto que a Snra minha prima Thereza ficasse, alem de viuva, pobre, e com
[9]
filhos. fico encommendando a Ds a alma do defunto Seo marido, e da defunta Caetana. O P Jozeph
[10]
de Olivra, q VP me recommenda, bem pode significar-lhe os effeitos da sua recommendação nas attençoens,
[11]
com q o trato, e no muito, que o dezejo servir. Muitos são os magoados pelo infortunio do Ldo Antonio
[12]
de Tinoco: esperamos em Deos que a verde se patentêe, e ella triunfe da maledicencia. Acceite lem
[13]
branças de toda a minha gente, e se quer multiplicar-me o gto, repita a miudo as suas boas noticias. A
[14]
tudo, que lhe dis respto, envio Saudades. Não por hora mais tempo. Ds gde a V P. Mariana
[15]
aos 13 de Janro de 1763

[16]
De V P
[17]
Amante, e fiel Primo
[18]
Lino Lopes de Mattos

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view