PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1774. Carta de Juan Manuel Araújo Somoza, escribano, para Domingo de Santa Marina Noguerol, escribano.

Author(s) Juan Manuel Araújo Somoza      
Addressee(s) Domingo de Santa Marina Noguerol      
In English

Letter from Juan Manuel Araújo Somoza, law oficial, to Domingo de Santa Marina Noguerol, law official.

The author warns Domingo de Santa Marina Noguerol of the risks he faces accepting the position as a law official he sold him.

The plaintiff of this litigation from 1777 was Juan Manuel Araújo Somoza, a public notary official native to Chantada (Lugo), against Domingo de Santa Marina Noguerol, also a law official. The litigation was issued regarding compliance of an instrument on obligation. Juan Manuel Araújo Somoza accepted the position as a law official in the jurisdiction of Camba y Roseiro (Pontevedra) when his uncle, José Araújo, renounced it. Juan Manuel Araújo Somoza worked at the said position between 1766 and 1773. In 1773, the plaintiff and the respondent signed an instrument on obligation whereby Juan Manuel Araújo Somoza handed the position as a law official to Domingo de Santa Marina Noguerol and the latter committed to pay the former a pension of one hundred ducats per year. The litigation started because Domingo de Santa Marina delayed in the payments since the very first day he took office, in August the 22nd 1774. There are four letters attached to the process documentation: the three first letters (PS6108, PS6109 y PS6110) were presented by the respondent in order to prove that Juan Manuel Araújo Somoza was aware of the abusive character of the instrument on obligation. He argued he had been fooled and he had been notified about the news referred to in the letters after having accepted the position and having spent a lot of money. Besides, he also argues no one informed him of the low income he would have from the position. The fourth letter (PS6111) was presented by the plaintiff in order to prove that Domingo de Santa Marina Noguerol was fully aware of the conditions of the instrument on obligation, therefore, he never had any intention on fooling him.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Señor Dn Domingo de santa Marina
[2]
Muy señor mio con fecha del mes pasado he escrito a Vmd a esa Ciudad diciendole que sin embargo de la renuncia que le tenia echo d esta escribania, havia sido sin conocimto y en grave perjuicio mio,
[3]
y que para mantenerse Vmd con onrra y pagarme la pension de los cien ducados que Vmd se obligo que tanbien ha sido a ciegas y sin conocimiento de si quedava yo seguro que antes de haverse pasado al otorgamiento de los ynstrumtos devia haberse consultado con Abogados yntelixentes) hera cierto y constante que no havia de poder con la tal pension,
[4]
y que para mi seria sensible el que sobre la paga de ella viniesemos y asi lo mexor que hera nos quedasemos cada uno con su oficio como antes
[5]
y que no havia de permitir el que yo quedase yndegnizado, asi de la escribania como de la citada pension a menos que no precediese la obligacion y fianza para la siguridad de ella del señor su hixo primogenito, y mi sra su parienta,
[6]
y que no haviendosele Despachado el titulo lo devolbiese a su yttma
[7]
y que si havia gastado algunos efectos quando fuera a presentar la Citada renuncia se los abonaria por lo que no le remitia la copia del poder que me pedia
[8]
y que no queria el que por mi gastase nada sre lo que en el relacionaba,
[9]
y a todo esto no me respondio Vmd,
[10]
y por lo mismo, y porque tal vez no llegaria a sus manos la carta, que podra estar detenida en el correo, se lo buelbo a reiterar a fin de que en caso Vmd ynsista no tenga que decirme en lo subcesivo le engañè,
[11]
y hasta aora aun tiene remedio la cosa pues le aseguro como se lo tengo asegurado en la antecedente que todo lo que da de si este Poio se ba comido por servido y aun muchas vezes cuesta trabaxo para llegar
[12]
y quien le podia a Vmd desengañar hera mi hermano que este sabe muy bien lo que da de si por haver traba-xado en ella con comision de santtiago, pues antes que Vmd me propusiese le hiciese la renuncia quise hacersela a el con la pension de cinquenta ducados
[13]
y como hubiese reconocido el poco yngreiso que tenia no quiso azetar
[14]
asi repare Vmd no pudiendo con cinquenta como podra poder con cien
[15]
todo lo qual se lo participo a Vmd con toda yngenuidad cristiana para que lo mire con refelexion y madurez;
[16]
y con esta ocasion me repito a su obediencia cuia vida Gue dios ms as
[17]
Rodeiro y enero 7 de 17734 B L M de Vmd su mas afecto servidr Ju Manl Araujo y Somoza

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view