PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7294

[1683]. Carta de Inés Florencia de Mendoza y Morales para Francisco Portillo.

Author(s) Inés Florencia de Mendoza y Morales      
Addressee(s) Francisco Portillo de la Peña      
In English

Letter from Inés Florencia de Mendoza to Francisco Portillo.

The author expresses her sorrow after knowing Francisco Portillo listened to murmurings and doubted about her love for him.

In 1683 Miguel Francisco de Cervantes brought a legal action against Inés Florencia de Mendoza y Morales for non-fulfilment of a marriage proposal. The plaintiff declared that two and a half years previously he had begun his courtship with the young lady in the village of Toboso, their village. He stated that on various occasions and witnessed by several neighbours they had discussed getting married. Miguel Francisco had to manage certain formalities in order to achieve the marriage permission due to the fact they were relatives. However, as Inés´ family had to move to Seville, her parents suggested that Miguel Francisco went with them, which he refused because he did not want to leave his mother alone. Instead, he proposed that Inés stay with him. She accepted and he took her from her household and left her in the governor´s house while planning to move forward with the marriage. Despite this, Inés´ parents did not stop trying to take their daughter to Seville and they sent a cousin, Juan Esteban, who managed to bring the girl to some relative´s house where, allegedly, Inés´ mother was convalescent. From there, her father took her to Seville, where she was persuaded not to marry Miguel Francisco. Her parents had a better suitor in mind: Francisco Portillo, whose fortune was greater. Furthermore, in order to elude marrying Miguel Francisco, Inés was temporarily confined in the convent of Nuestra Madre del Socorro, where her sister was a nun. Once Miguel Francisco brought a lawsuit, it was contested by Francisco Portillo, who also alleged non-fulfilment of a marriage proposal. Inés was transferred to the convent of the Santas Vírgenes and she responded differently to both lawsuits. On the one hand, she stated she had never agreed to marry Miguel Francisco. However once he showed prove he had the permission to marry, she admitted giving approval to proceed. On the other hand, she admitted having given her word to Francisco Portillo before witnesses following persuasion by her parents. Besides, she acknowledged the letters Francisco Portillo presented as being hers. In those letters she refers to him as husband. For his part, Miguel Francisco presented several testimonies supporting his allegations. The court upheld Miguel Francisco´s claim and condemned Inés to comply with her commitment. Francisco del Portillo, despite having appealed the sentence, ended up relinquishing his intention to marry her. However, the trial did not end there. In 1686 Inés applied to the court to be discharged and allow her to decide on her status (either by marrying or taking the holy vows), since Miguel Francisco did not marry her. She presented several testimonies demonstrating his lack of interest in marrying Inés and that he had pretended to marry a widow which whom he had a relationship. The tribunal accepted Inés´ petition.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

qrido mio mucho me espanto de que des credito a cosas que no tienen fundamento pues sabes que no canbe en mi esa ingratitu porque aunque me decian mucho no acia caso de nada y asi entendi que tu lo icieras pero que no me escribas asta la noche i con diferente manera de otras veces con el cunplimiento porque quien bien quier no ace caso de nada porque eso ago a lo que me dicen y mi tio que tanta merce me ace por sus ijas lo vea los testimonios q a mi me a lebantado per dios bolbera por mi que es padere de los afligidos y me alegro mucho de las nuebas que me das de q saldas presto de ai que es lo que mas me aflige y estoi consolada con saber que estas bueno i contento como una biguela todo el dia que aces mui bien de desechar penas que es lo que ynporta no tengo de que abisarte sino que dios te guarde para mi consuelo tu esposa ynes florencia de mendoca y morales


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view