PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

[1594]. Carta no autógrafa de Gregorio de Sarasa, hidalgo, para Juan de Ena, notario.

SummaryEl autor informa a Juan de Ena de que se ha retractado de la declaración que hizo en su contra. También le pide que avise a algunas personas de que van a ser llamadas como testigos.
Author(s) Gregorio de Sarasa
Addressee(s) Juan de Ena            
From España, Zaragoza
To España, Zaragoza
Context

Los reos de este proceso eran tres vecinos de Ayerbe (Huesca): Juan de Ena, notario; Bartolomé de Garasa, señor de Lerés (Huesca); y Valerio Andaluz, médico. Fueron acusados por la Inquisición de Zaragoza en 1595 de hurto y homicidio. Los hechos que se les imputaban habían sucedido dos años antes, en 1593, cuando supuestamente habían entrado a robar en casa de Juan Barbués, presbítero y vicario perpetuo de Ayerbe (Huesca) y comisario del Santo Oficio, asesinando a su sobrina y criada, María Aznárez, que les había descubierto. Gregorio de Sarasa había sido ya condenado en 1593 por su complicidad en el delito y se encontraba preso por ello. Este acabó delatando a Juan de Ena, aunque se retractó de su testimonio, afirmando que algunas personas le habían convencido de que declarara en su contra. Las cartas que Gregorio de Sarasa envió a Juan de Ena desde la cárcel del Santo Oficio de Zaragoza fueron incautadas a dicho destinatario en el momento de su detención en 1595 e incorporadas al proceso como prueba. Juan de Ena murió en la prisión inquisitorial de Zaragoza en 1596 a la espera de que se dictara sentencia definitiva. Unos meses después, Bartolomé de Garasa y Valerio Andaluz fueron finalmente absueltos de todos los cargos. En el margen superior de la presente carta aparece la siguiente anotación: "Señal &".

Archival Institution Archivo Histórico Provincial de Zaragoza
Repository Inquisición
Collection Procesos inquisitoriales
Archival Reference Legajo 71, Expediente 1
Folios [173]r-v y [174]v
Online Facsimile http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/?a0=Resultados&c0=Imagen+Vista&a=50/d3/AHPZ_J_00071_0001.djvu&l0=djvu
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2015

Page [173]r > [173]v

senor juan d ena oy sabado a la tarde me an llamado estos señores y les e dado a ntender todas las cosas qu me an sido acometidas i aconsejadas en esta carcel i e nonbrado los personados que son los que me an benido a d aconsejar el enquisidor se me a mostrado mui fuerte dixendo que por baler a Vm me desdecia de lo dicho i ansi conbiene que bista esta se de orden de enbiar a osera a dar abiso a pedro del cacho primo de migel don lope porque esta nonbrado por testigo i antes que estos señores le llamen este abisado porque dentro de seys dias me an dicho qu esta de acer la diligencia porque no me an dado mas tienpo i aora conbiene que Vm se anpre de los que le pude baler para que ynforme a estos señores la malicia que en este negocio ay porque estan mui mal ynformados porque pyenso me an de poner en el tormento que ansi me lo an dicho y qu alli me aran decir la berdad y b Vm enbye al ospital a fray jeronimo caranca porqu io le abisare luego i que tenga memoria de qu sabe



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view