PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1591. Carta de Brás Folgado Raposo, capelão, para Jorge Martins, cónego.

SummaryO autor dá conta do envio de uma lista de culpas e testemunhas para que o Santo Ofício tome providências e investigue um vigário muito bem relacionado.
Author(s) Brás Folgado Raposo
Addressee(s) Jorge Martins            
From Portugal, Beja, Pias
To Portugal, Lisboa
Context

Carta integrada na denúncia e culpas do licenciado Gaspar João, vigário na vila de Pias. A par desta carta está uma lista de heresias e um elenco de testemunhas.

Dentro do fundo do Tribunal do Santo Ofício, existem as coleções de Cadernos do Promotor das inquisições de Lisboa, Évora e Coimbra. O seu âmbito é principalmente o da recolha de acusações de heresia. A partir de tais acusações, o promotor do Santo Ofício decidia proceder ou não a mais diligências, no sentido de mover processos a alguns dos acusados. Denúncias, confissões, cartas de comissários e familiares e instrução de processos são algumas das tipologias documentais que se podem encontrar nestes Cadernos. Quanto ao crime nefando e à solicitação, são culpas que não estão normalmente referidas nestes livros.

Support uma folha de papel dobrada, escrita nas duas primeiras faces e com o sobrescrito na última.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Livro 197, 6.º Caderno do promotor ‒ "Papéis de Fora" ou "Papéis Antigos"
Folios 16r-17v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2318023
Socio-Historical Keywords Tiago Machado de Castro
Transcription Tiago Machado de Castro
Main Revision Catarina Carvalheiro
Contextualization Tiago Machado de Castro
Standardization Catarina Carvalheiro
Transcription date2015

Page 16r > 16v

snor

Muito me pesa com a ma disposição de vm comforme qua sei per novas do pe po gaspar, queira o snor deos melho-ralla e saude como os criados de vm desejamos. Eu escrivi outra a vm avera mes, foi a essa cidade mas não a derõ a vm per me tornar a mão; nella dava a vm conta de pe q nesta villa das pias vive per nome gaspar joão xpão novo; homẽ tão suspeitoso da fée q a gente baixa e plebea incita a dar conta e denunciação ao sto offo, quanto mais a quẽ tem letras e conhocimto pa não poder soster tão mão esemplo de vida e de palavras hereticas pellas quais fora ja mto bem cas-tigado pello sto offo se o prelado desta jurisdição de thomar e seu ouvidor, não forão seus hospedes e mto amigos pa per essa via não sair a lume culpas q lhe dem em visitações; em estas matherias, pello q me pareçe bem e serviço de deos de algũas cousas suas hereticas e suspeitosas da fée fazer sumario de advrcões com suas tas referidas em este papel q com esta vai e enviallo a vm pa q per conferençia o fizesse vm pello sto offo aver effeito e crea vm q he isto pouquo pa o q as tas hão de diser, eu com elle estou bem; fallo, e dou graça ainda q estas cousas me escandalizão mto perque tenho rezão de o sentir mais como reitor e vigro, e vendo q sendo elle meu coadjutor per ter ma suspeita da fée delle, lhe não ousar entregar as chaves de sacrario se dia me suçede ir fora da villa o q ja tres



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view