PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR5268

1672. Carta de Isaac Montesinos para su hermano José del Castillo.

ResumoEl autor avisa a su hermano, José del Castillo, del envío de ciertos productos y para quejarse del trato recibido por parte de don Pedro, conocido de ambos.
Autor(es) Isaac Montesinos
Destinatário(s) José del Castillo            
De América, Surinam
Para Bruselas
Contexto

Ante la sospecha de que las comunidades sefardíes traficaban con mercancías e informaciones en perjuicio de la Corona Inglesa, varias embarcaciones procedentes de o destinadas a Holanda fueron interceptadas. Efectivamente, las disposiciones en las Actas de Navegación de Cromwell prohibían el comercio de las colonias inglesas con Holanda, España, Francia y sus respectivos territorios ultramarinos. Los procesos, custodiados en el Supremo Tribunal del Almirantazgo, surgen en el contexto de cuatro momentos de gran crispación entre ambas potencias: la Segunda Guerra anglo-neerlandesa (1665-1667); la Tercera Guerra anglo-neerlandesa (1672-1674); la Guerra de los Siete Años (1756-1763); y la Cuarta Guerra anglo-neerlandesa (1780-1784). La documentación encontrada a bordo y preservada en archivo -correspondencia particular y registros de carga- constituyó una prueba documental de la práctica de contrabando y tráfico de mercancías en alta mar. Las cartas aquí descritas demuestran además la calidad de las relaciones mantenidas en el seno de familias sefardíes (judíos y conversos), con existencia de sociabilidades distribuidas estratégicamente: por un lado, los colonos situados bajo la línea del Ecuador, concretamente en un área de las siete provincias de las Indias Occidentales (El Caribe), en el ámbito de las posesiones ultramarinas holandesas; por otro lado, familiares y compañeros de negocios, situados en los principales puertos y centros de actividad financiera y mercantil en el Atlántico Norte.

En algunas de estas cartas se observan vestigios de préstamos léxicos tomados del inglés o del neerlandés. Así sucede, por ejemplo, con algunas palabras del campo léxico-semántico del comercio, como las formas "ousove" o "azoes", que remiten al inglés "hoshead" o al neerlandés "okshoofd", una medida antigua de volumen.

La carta aquí transcrita forma parte de un conjunto de cartas que viajaban a bordo de las embarcaciones holandesas Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland y Gekroonde Prins. Provenían del puerto de Paramaribo (Surinam), con destino a un importante puerto estratégico de la Compañía de las Indias Occidentales -Flushing, en América del Norte-, a través de El Caribe. Entre la correspondencia aprehendida, se cuentan varios ejemplares remitidos a Paulo Jácome Pinto, un judío portugués con destacada relevancia en el plano de la diplomacia y de las relaciones comerciales. Actuó en favor de diversas comunidades sefardíes, de cara a su establecimiento en varios territorios ultramarinos -como Brasil (Noreste), Caribe, Nueva Zelanda y Cayena-, a lo largo de los siglos XVII y XVIII, además de haber sido su intermediario en el mercado de acciones, en la exportación y comercialización de materias primas para Europa.

Suporte un folio de papel escrito por recto y verso.
Arquivo The National Archives
Repository Records of the High Court of Admiralty
Fundo 30/223
Cota arquivística Part 12 of 13
Fólios [1]r-v
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Ana Leitão
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Al sr d Josehp del Castillo gde dios Bruselas

somos a 8 de setie y la de ariba es copia de la que mande a Vm con el mestre sutelinge que dios llebe en pas y esta ba con el maestre pitre iaspe que esta para partir y remito seis ausos de buen asucar dios lo llebe en pas y no se me ofrese desir mas de lo dho y con el nabio de sutilinge que salio la semana pasada escribi a mi Hno felipe y le abise lo que a Vm digo sobre los bariles de carne y por eso no lo ago en esta ocasion ni tanpoco lo ago a mi Hno anto por lo aber echo como el dho.

aora sr digo a Vm que e pensado que en estas partes no se aora no se aora uno con otro y que don pedro a usado poca cortesia conmigo en lo que le e serbido y aqui todos estan escandalisados de su poca cortesia y primor, y creo que alla es lo mismo y yo estoi por su orden agustado con su onbre como echo y bisto que le asisti desde que bino ju bas y en conpra y que despues de muerto de muerto por su orden tome posesion del plantage, y en resibir y bender las cosas que en nonbre de ju bas benian y en benefisiar su plantage y poner en el a ysaque arias que asia lo que yo le ordenaba, bien sera que ba sacando probecho de su plantage que me page mi trabago debido en ley debina y romana y asi pido a Vm lisensia para aserlo Recomendandome como sienpre en Vm y mi sr Hno y sobrino que dios gde muchos anos

Hno de Vm ysaque montesinos

el capitulo atrasado escribo ansi por si fuera nesesario demostrarlo pero a Vm digo que pido mucha rason y que aunque fuese recomendado en Vm no por eso me dega de deber mi comision que no me aia querido pagar con malos terminos ademas que cada uno a menester lo suio y d el no tengo un agradesimto mas que un estuche y una botiga de aseitunas que me mando en tienpo de ju bas y aqui se paga mucho por el trabago donde me haran pagar porque yo i mi muger estamos sin un trapo y me quiero bestir, pero soi tan ubidiente a su gusto de Vm que no lo are asta saber lo que Vm me abisa. y dios que gde a

y aunq Vm me da lisensia que conpre lo que ubiere menester ya tengo dho a Vm que aqui no biene nada si no es trefo y lienso y lo de bestir carisimo y desecho de tienda

Buelbo a desir que supe de algunos amigos que el nabio de pita yaspe donde estaba, se estaba sienpre dando a la bonba y que era mui biego y acorde de no cargar nada en el lo qual are en ju andres que sale dentro de 10 dias y con el mandare ocho u nuebe mil libras y lo ire continuando dios de buen suseso en todo


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases