PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7277

[1683]. Carta de Inés Florencia de Mendoza y Morales para Francisco de Portillo y de la Peña.

SummaryLa autora informa a Francisco del Portillo de las maniobras de Miguel Francisco de Cervantes y le asegura que, finalmente, la justicia les dará la razón a ellos.
Author(s) Inés Florencia de Mendoza y Morales
Addressee(s) Francisco Portillo de la Peña            
From España, Sevilla
To S.l.
Context

En 1683 Miguel Francisco de Cervantes interpuso demanda contra Inés Florencia de Mendoza y Morales por incumplimiento de palabra de matrimonio. El querellante declaró que hacía dos años y medio había comenzado a galantear a la muchacha en la villa del Toboso, de donde ambos eran vecinos y que, en diversas ocasiones y frente a varios testigos, se prometieron mutuamente matrimonio. Debido al parentesco existente entre ambos, Miguel Francisco hubo de hacer diversas diligencias para lograr dispensa matrimonial. Sin embargo, al producirse el traslado de la familia de Inés a Sevilla, los padres de ésta le propusieron a Miguel Francisco que fuese con ellos y abandonase la villa del Toboso. Él se negó ya que ello suponía dejar a su madre y propuso a Inés que se quedara con él. La muchacha aceptó este último plan y el querellante la sacó de casa de sus padres, la depositó en la del gobernador y trató de seguir adelante con el matrimonio. Sin embargo, los padres de Inés no cejaron en su intento de llevarse a su hija a Sevilla y enviaron a un primo, Juan Esteban, que informándole de la enfermedad de la madre de la muchacha la sacó de la casa de depósito donde estaba y se la llevó hasta la casa de unos parientes donde, supuestamente, estaba la convaleciente. Hasta allí se acercó su padre quien se la llevó a Sevilla donde la persuadieron que no se casase con Miguel Francisco. En ese momento, los padres la orientaron hacia un nuevo pretendiente, don Francisco Portillo, cuyos superiores bienes y fortuna fueron señalados como más convenientes en previsión de una futura unión conyugal. Doña Inés, además, se trasladó al convento de Nuestra Madre del Socorro, donde su hermana era monja profesa, para escapar del matrimonio convenido con Miguel Francisco. Una vez que éste puso demanda salió a contestarla don Francisco Portillo quien también alegó un incumplimiento de palabra de matrimonio. Doña Inés, que fue trasladada al convento de las Santas Vírgenes, contestó de manera dispar a ambas demandas. Así, en primer lugar, aseguró que nunca había dado palabra de matrimonio a Miguel Francisco y que sólo convino en continuar con las diligencias matrimoniales cuando aquel se presentó con la dispensa. En el caso de don Francisco Portillo, admitió la persuasión de sus padres en el asunto y sí que admitió el haberle dado palabra de matrimonio delante de testigos. Además, reconoció como suyas las cartas que Francisco Portillo había recibido de la demandada y en las que le trataba de esposo. Por su parte, Miguel Francisco presentó diversos testimonios que daban fe de la veracidad de sus alegaciones. La justicia determinó que Miguel Francisco había logrado probar su demanda y condenaron a Inés a que cumpliese la palabra matrimonial. Francisco del Portillo, aunque apeló la sentencia, acabó por abandonar su pretensión. Sin embargo el proceso no finalizó aquí. En 1686, doña Inés solicitó al tribunal que la diera por libre para tomar estado (ya fuese por medio del matrimonio o de la profesión religiosa), ya que Miguel Francisco no la había tomado en matrimonio. Presentó varios testimonios que afirmaban que el susodicho había declarado que no quería casarse con Inés y que pretendía casarse con una mujer viuda con la que mantenía una relación amorosa. El tribunal aceptó la petición de Inés y la dio por libre.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto y el verso del segundo.
Archival Institution Archivo General del Arzobispado de Sevilla
Repository Justicia
Collection Matrimonial
Archival Reference Legajo 13850, Expediente 1
Folios 58r y[58a]v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

a don francisco por tillo de la peña

querido mio bien consideras como estare consirando lo que nos cucede por causa de este rruin onbere pero no me consuelo sino que no a de salir con lo que peretende esta mañana vino a dar ygas por la ilesia y se llego a la rrega del cora como aciendo burla de nosotros a ti no te se de nada por cosa que a mio tengo otra pena sino que tu as de acer algo contra ti porque aunque se pasee por adonde tu estas no te se de nada que mas nos emos de rreir d el y lo que te encargo es que no tengas pena de nada por aqua no te pude esceibir avier porque me dio tanta pena que no pude decir palabera rrecibiras muchos rrecados doña maria de las relles y mios michos mas

ynes florencia de mendoca

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view