PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8256

1633. Carta de don Rodrigo de Mendoza, duque del Infantado, para don Juan de Escobar, tesorero.

Author(s) Rodrigo de Mendoza      
Addressee(s) Juan de Escobar      
In English

Letter from Rodrigo de Mendoza, duke of Infantado, to Juan de Escobar, a treasurer.

The author informs Juan de Escobar of the latest news after his grandmother passing away and he thanks him for his help; he gives him several orders regarding certain items and his future house in Madrid.

In 1637 Juan de Escobar sued the duke of Infantado regarding a donation made on February the 1st 1633. The duke was bound to pay Escobar a lifelong pension of 500 ducats per year for his services. The aforementioned pension not only referred to his treasurer functions, but also to the financial support that Escobar had given to the duke while his grandmother and his father, the duchess Ana and the marquis of Saldaña respectively, were still alive. Despite these premises, the duke did not comply with his obligations and argued that Escobar had achieved great profits throughout his time as a treasurer, likewise he argued that the financial support was given in accordance with obligations under his own patrimony. Juan de Escobar emphasized the good work he had carried out for the house of Infantado and also his family´s work (his wife had been the countess of Saldaña´s assistant). He provided accounts and several letters in which different people mentioned his good job and the duke´s intention to favour him. The treasurer´s own annotations in the letters pointed out their authors´ inconsistencies, who wrote one thing and then testified another during the questionings.

In the superscript of the letter transcribed in here, Juan de Escobar wrote: "Letter from the duke to thank me for having sent the money on the night my lady died, since he really needed it due to the hardship in his house. Also that he wanted to favour me and to ask me to send him the proxy, which I did by my own means for more than two thousand ducats".

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Ya Abreis reçivido la orden que os di para que no biniese la musica que considerando las dificultades que habeeis tenido se prebino Aca. Al nuncio escrivo Agradeçiendole lo q hico en esta parte y tambien al Cura de San Andres. agradezcoos mucho El animo que me poneis q bien es menester pa los aprietos y neçesidades de Acay conforme lo que deçis se dispondra pero no tengo por muy seguro los creditos de Aquiy enbiad El poder que teneis raçon y yo os quiero haçer toda la seguridad posible

Bentura de riaño os enbiara Memoria de lo que es menester

enbiadme Un adreço de espada lijero Varnisado y q sea mui bueno.

Deçid de mi parte al Marqs de Mirabel y don Ju de Mendoça desenbaraçen la Cassa porque yo me he de yr a Vivirla y acudir a mis pleytos y esto ha de ser con mucha brevedad y si os dixere el Marques que yo Aprove su arrendamto le direis q Para Vivirla el dueño no ay aprovaçion Ademas que no quiero dar ocasion A la Junta de apareser Para q se le Reparta Dios os gde Guadalajara 15 de agto de 1633

el Marqs duq D Ju de escovar

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view