PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0594

1743. Carta de José Moreno Ferreira, cura, para Vicente Gomes Godinho, padre.

Author(s) José Moreno Ferreira      
Addressee(s) Vicente Gomes Godinho      
In English

Denounciation letter from José Moreno Ferreira, a church priest, to Vicente Gomes Godinho, a priest.

The author denounces the bigamy behaviour of Bartolomeu de Orta.

Bartolomeu Rodrigues, mulatto, Old-Christian, also known as Bartolomeu de Orta, a cattle owner born in Spain, Almendro, and living in Southern Portugal, in Pedrógão, was accused of bigamy. His first wife had fled to Badajoz to avoid her husband's physical abuse and was believed to have died. She did not, though, and when she learned that he was remarried she had him prosecuted. He was sentenced by the Inquisition to an exile of 4 years in Angola.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Sr Rdo Pe Vicente gomes gdo

Mto saberei estimar, q vm logre boa saude, da q me asista pde vm dispor como sua.

Sr Denuncio a vm Bartholomeu D orta mor em o lugar de Pedrogão termo de Ba, e dis q de Alcotim do Algarve, ouve noticia q este tal homem hera cazado duas vezes com ambas as mers vivas, ouvi dizer a elle mesmo, q frade capuxo, q emtendo hera o Pe pregador Fre Jorge, mor em o Convto da Moira, o veyo buscar a sua caza pa este mesmo , e pello não axar em caza, deixou recado a sua mer pa q mandace avizo, pa q foce o Convto do do Pe depreça o q sucedeu, cuando o tal homem em dia de quinta fra, q se contarão sinco deste mes de septembro, me buscou em ma caza, pa me contar todo o facto, trazendo comsigo homem q lhe xamão Thomás Triz homem trabalhador, em cuja prezença e na de ma May contou q sua pra mer Suzana Gomes lhe tinha fugido com homem, e depois de algũ tempo lhe de lhe deram noticia de q a tal sua mer hera morta, e q estando doente em o Hospital de Moura de nascido em , levandoa com carta de guia lhe morreo em a frega da Granja, tendo elle esta noticia, dis elle o tal Bartholomeu D orta, q dando testemunhas como aquela hera sua mer, lhe pasou o Parocho certidao pa poder cazar com outra q pesue em o lugar do Pedrogão, e preguntando lhe eu, como se soube q ella morava em pedrogão? me respondeo, q a sua pra mer bem sabia q elle alli morava, e q havia dous annos q tambem sabia q elle hera cazado com esta segda disto descomfiey, sem lhe dizer nada, e isto mesmo dou a vm a saber por denunsciação q delle fasso; he homem de pequena estatura mais de meya ide e he moiral de ovelhas, he do q a vm posso dar noticia; e com isto fico pedindo a Ds q gde a vm ms ans Vera Crus de septembro 14 de 1743

De vm Mto afectuozo, e Inutil capellão O Pe Joze Moreno Frra

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view