PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR4518

[1779]. Carta de Maria Helena Mexia Galvão de Sousa, recolhida num convento, para Sebastião Luís da Silveira, padre.

Author(s) Maria Helena Mexia Galvão de Sousa      
Addressee(s) Sebastião Luís da Silveira      
In English

Private letter from Maria Helena Mexia Galvão de Sousa, secluded in a convent, to Sebastião Luís da Silveira, priest.

The author complains with the recipient that he is unfairly judging her for her actions. She also asks him to tell her about the spy his brother has in the convent, so that she can take precautions in this regard.

On January 23, 1779, Gaspar Francisco Mexia Galvão de Sousa was made a prisoner in the Tower of São Julião da Barra at the request of his brother, Lourenço Anastácio Mexia Galvão de Sousa. After a few months, also following a request of his brother, the communication between Gaspar and the priest Sebastião Luís da Silveira, his friend and solicitor, was interdicted. When he knew about this impediment, the priest directed a request to the Ministry of the Kingdom so that he could communicate again with Gaspar. The applicant includes in the process a number of documents, including certificates of witnesses who claim that father Sebastião is a person of trust, and also letters that he received from Gaspar and Maria Elena (a sister of the prisoner), and three letters sent to Gaspar by a cousin (Bartolomeu de Sousa Mexia). These documents are intended to prove that all these people consider that it was Lourenço who planned the detention of his brother, so as to take his share of the inheritance. Maria Elena, sister of both, was not a threat to Lourenço's plans to become the sole heir of their parents, since she lived in a convent as a recluse. Gaspar would be freed later that year, going to live at his brother Lourenço.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

M Rdo Pe e Sor D Sebam Luis da Silvra

O Comto q VSa de mim forma é Sem merecimto e Se não ingana, Se ce perssuadir q cei cer agradescida e a mayor Violencia q tenho é não ter possubilide pa Contribuir Como pede o meu genio, mas qm não tem é a qm Ds Vonte q faltã-do pa esta o dezempo é um porgatorio em Vida, Esti-mo VSa Se não queixe da Saude, e no dissabor Crea VSa tenho igual pte e Se o mal por repar-tido fica Suavizado, deixe VSa pa mim a mayor actidão, pois mais Cencivel me e o q VSa toca, do q o mesmo q a mim pertensse a Rezolussão do Dor Jozé Anto Logo paresse Sua, pois sempre aCerta, e mto Com a mia Vonte, e emqto eu ti-ver um real, está á ordem de VSa, e o q Cinto é não Cer Sra de mto, pa q um e outro Conhececem bem o meu animo, e Se eu Sou perciza pa mais algüa Couza sou e Cerei Sempre a mesma ea No q toca ao meu Cilencio fique VSa dezcanssado, q é o mesmo q ninguem Ser Ciente, G é inda rapas e o tempo Com as experiencias, lhe adequirirão o q por agora lhe falta tomara Saber qm é a espia, pois me fazia Conta Sabelo, pa me aCautelar, e de oje em diente o cfarei, Suposto nunca digo Couza q leve intide, pois queixarme de L, iso qro eu q lhe Conste, e VSa q sabe qm me expereita qra ter a bonde de mo dizer, q lhe guardarei aqle cegilo q é obrigam a um Comfessor, Não tenha VSa obra de copiar mais papeis, q eu me darei por mto satisfa em q tenhamos bom exzito de tudo o q sempre espero em Ds e na actidão de VSa a qm repetidas vezes ratefico os protestos de Sua

Mayor devedora e q mais o respta Ma Elena Sza

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view