PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1594]. Carta no autógrafa de Gregorio de Sarasa, hidalgo, para Juan de Ena, notario.

SummaryEl autor informa a Juan de Ena de que se ha retractado de la declaración que hizo en su contra. También le pide que avise a algunas personas de que van a ser llamadas como testigos.
Author(s) Gregorio de Sarasa
Addressee(s) Juan de Ena            
From España, Zaragoza
To España, Zaragoza
Context

Los reos de este proceso eran tres vecinos de Ayerbe (Huesca): Juan de Ena, notario; Bartolomé de Garasa, señor de Lerés (Huesca); y Valerio Andaluz, médico. Fueron acusados por la Inquisición de Zaragoza en 1595 de hurto y homicidio. Los hechos que se les imputaban habían sucedido dos años antes, en 1593, cuando supuestamente habían entrado a robar en casa de Juan Barbués, presbítero y vicario perpetuo de Ayerbe (Huesca) y comisario del Santo Oficio, asesinando a su sobrina y criada, María Aznárez, que les había descubierto. Gregorio de Sarasa había sido ya condenado en 1593 por su complicidad en el delito y se encontraba preso por ello. Este acabó delatando a Juan de Ena, aunque se retractó de su testimonio, afirmando que algunas personas le habían convencido de que declarara en su contra. Las cartas que Gregorio de Sarasa envió a Juan de Ena desde la cárcel del Santo Oficio de Zaragoza fueron incautadas a dicho destinatario en el momento de su detención en 1595 e incorporadas al proceso como prueba. Juan de Ena murió en la prisión inquisitorial de Zaragoza en 1596 a la espera de que se dictara sentencia definitiva. Unos meses después, Bartolomé de Garasa y Valerio Andaluz fueron finalmente absueltos de todos los cargos. En el margen superior de la presente carta aparece la siguiente anotación: "Señal &".

Archival Institution Archivo Histórico Provincial de Zaragoza
Repository Inquisición
Collection Procesos inquisitoriales
Archival Reference Legajo 71, Expediente 1
Folios [173]r-v y [174]v
Online Facsimile http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/?a0=Resultados&c0=Imagen+Vista&a=50/d3/AHPZ_J_00071_0001.djvu&l0=djvu
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2015

Page [173]r > [173]v

[1]

senor juan d ena oy sabado a la tarde me an lla

[2]
mado estos señores y les e dado a ntender todas
[3]
las cosas qu me an sido acometidas i aconseja
[4]
das en esta carcel i e nonbrado los persona
[5]
dos que son los que me an benido a d aconsejar
[6]
el enquisidor se me a mostrado mui fuerte di
[7]
xendo que por baler a Vm me desdecia de
[8]
lo dicho i ansi conbiene que bista esta se de orden
[9]
de enbiar a osera a dar abiso a pedro del cacho p
[10]
rimo de migel don lope porque esta nonbra
[11]
do por testigo i antes que estos señores
[12]
le llamen este abisado porque dentro de se
[13]
ys dias me an dicho qu esta de acer la di
[14]
ligencia porque no me an dado mas
[15]
tienpo i aora conbiene que Vm se an
[16]
pre de los que le pude baler para que yn
[17]
forme a estos señores la malicia que
[18]
en este negocio ay porque estan mui
[19]
mal ynformados porque pyenso me
[20]
an de poner en el tormento que ansi
[21]
me lo an dicho y qu alli me aran decir
[22]
la berdad y b Vm enbye al ospital
[23]
a fray jeronimo caranca porqu io le abisa
[24]
re luego i que tenga memoria de qu sabe

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view