PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7054

1542. Carta de Bartolomé Ponce de Cabrera para el doctor Hernando de Zamora.

Author(s) Bartolomé Ponce de Cabrera      
Addressee(s) Hernando de Zamora      
In English

Letter from Bartolomé Ponce de Cabrera to doctor Hernando de Zamora.

The author informs Hernando de Zamora of the engagement Alonso Ortiz has arranged for Catalina de Sepúlveda and asks him for help to prevent it.

In 1543 Elvira Martel brought a lawsuit against Alonso Ortiz for the tutoring of her granddaughter, Catalina de Sepúlveda, a minor. The girl was María Martel and Pedro de Sepúlveda´s daughter, however, once her mother passed away she was under her stepfather´s guardianship: Alonso Ortiz. After the latter arranged an engagement for Catalina with a stableman, whose status was far below the girl´s, Elvira Martel claimed the tutorship of her granddaughter. The Court ruled in her favour and forbid the girl from getting married until she was of age.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

a my señor el dotor çamora my señor en la collacion de la madalena en sevilla señor

avra quinze dias q screvi a vramd desde la puebla en un enboltorio q yva al señor hernando por donde dava quenta a vramd de lo q hasta entonces pasava yo llegue a esta cibdad de mexico el sabado no a otra cosa sino a ayudar a dar fin a este pleyto de doña catalina al señor franco de herre siquiera porq paresca q tiene algund deudo q entienda en sus negoçios aunq sin poder q algunos me an dho q q parte era yo para ayudar a solyçitar el sabado pasado llegue a esta çibdad halle q ste dia el hidalgo d alons ortiz avia desposado a doña catalina con un honbre de veynte y tres años hijo de una ama q sirve a doña maria de mendoça y aun dizen q a sido moço d espuelas del visoRey y sin un Real esto a hecho este hidalgo porq se via ya apretado porq no le tomase la fin de la cuenta vale lo q oy lo de la nyña seys myll castellanos y d aqui a la edad de casarse vale diez o doze porq Rentan las yndias trezientos de mynas y aun esto y con estar su persona criada en poder de sus deudos hallarse a una persona q case con ella y aun q trayga tan bien el señor fraco de herrera escrive a vramd lo q sobre ello es menester suplico a vramd lo procure con toda brevedad y con todo favor q no venga la çedulas pan y vino por nros dineros como las q aca vinyeron entretanto aca hazemos todo lo q en ello se pueda hazer aunq no ay aqui poder sino sustituto d go carrasco al señor fraco de heRera q aun no sabemos sy lo admitira en lo del casamyo por parte el señor go carrasco esta en su corregimyo çinquenta leguas d aquy ya le scrivimos con toda priesa q venga para hablar en ello en nonbre de la señora doña elvira y de la señora doña beatris como parienta mas propinca q donde digo estan todos y hijas y todo q ay treynta leguas de la puebla a lla no se si el se apresurara tanto quanto yo en hazelle mensajero porq ste negoçio mal a todo el mudo sino a los q lo hiziero q quysiera tener poder para todo para meter en ello todo el fuego q en tal caso Requiere y aun gastar un cavallo q tengo sobre ello a la señora doña elvira suplico a su md aya esta por suya y beso las manos de su md y de la señora doña ysabel myll vezes nro señor la manyfica persona y casa de vramd guarde y acreciente en su serviçio como por vramd e deseado d esta çibdad de mexico veynteytres de mayo de dxlii años

el muy cierto servidor y debdo de vramd besa sus manos bartolome ponçe de cabrera

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view