PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7262

1601. Carta de doña Teresa de Saavedra y Zúñiga, condesa de Villalonso, para Bartolomé de Cartagena.

Author(s) Teresa de Saavedra y Zúñiga      
Addressee(s) Bartolomé de Cartagena      
In English

Letter from Teresa de Saavedra y Zúñiga, countess of Villalonso, to Bartolomé de Cartagena.

The author informs the addressee she will soon be in Valladolid and asks him if he needs anything from her while she is in there.

In 1623 Juan de Cartagena, Bartolomé de Cartagena´s son, appealed to the Council of Castile against Teresa de Saavedra y Zúñiga, countess of Villalonso, for non-payment of a debt of 7000 ducats plus the interests. The aforementioned debt was contracted in 1599 to enhance the dowry of the Counts´ daughter. In 1603, Teresa de Saavedra renegotiated the clauses in order to postpone the payments. However, the financial obligation contracted by Villalonso was never fully satisfied and therefore Juan de Cartagena, as Bartolomé de Cartagena´s heir, brought the case to Court. Teresa´s defence was based on two core issues: her being a woman, which invalidated her to handle economic matters; and the fact she depended on her husband. She alleged she had no choice but to contract her husband´s economic responsibilities. Given the defendant and her creditors attempts to delegitimize Juan de Cartagena´s arguments, he presented several documents proving Teresa de Saavedra´s active role in asking for the loan to Bartolomé de Cartagena. First of all, several letters written by Cartagena, Teresa and Luis de Castilla were presented. These letters showed the agreement they made and despite the fact that there was sufficient notarial certification to prove Teresa´s awareness of her obligations, the plaintiff continued presenting written testimonies and almost a hundred letters of over two decades of correspondence between the countess and Bartolomé de Cartagena were attached to the proceeding documentation. In the aforementioned letters, economic and family matters were discussed, together with the news from the courts of Felipe II and Felipe III. The proceeding is incomplete and there is almost no information about the process or the sentence; however, we know that Teresa de Saavedra identified the letters.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

A bartolome de carta que dios guarde lla u donde es e sibilla

por la bya de pyneda escryvy a vm dandole cuenta de la m q su mag me a cho en hazersela al conde como por ella y por otra q el me dyze escryvyo a vm y ansy en esta hago saber a vm como nos yremos la semana q byene a balladolyd y ansy suplyco a vm me mande ally en q le syrva y ojalla quyjese vm benyrse por esta tyerra pues esta por nros pecados tan falta de salud casa y cuanto en ella ay ofresco a vm con las mayores entrañas y buena boluntad q puedo encarezer ny vm hallar otra en el mundo mas syerta ny con mas amor y beras de servyrle vm me de las buenas nuebas q deseo de my ayjado y de su hrno q sean con la buena salud q dyos puede darles cuyas ms beso y estos nyños las de vm su padre esta en balladolyd y en bynyendonos yremos como dygo y porq se q vm se olgara le hago saber q avemos hallado una myna q creo lo a de ser pa nosotros y es el monte de san myguel q como esta la corte serca ofrezernos muchos ducados por el de todo yre abysando a vm a quyen dyos gde y de mucha salud como deseo de toro a xxviii de junyo

la condessa de byllalonso

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view