PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS5106

1829. Carta de Maria Bárbara Micaela da Gama e Silva, proprietária, para o sargento José Nicolau da Conceição Correia de Melo, seu administrador.

Author(s) Maria Bárbara Micaela da Gama e Silva      
Addressee(s) José Nicolau da Conceição Correia de Melo      
In English

Instructions letter from Maria Bárbara Micaela da Gama e Silva, a landowner, to Sargeant José Nicolau da Conceição Correia de Melo, her manager.

The author shows how annoyed she is by the faulty behaviour of her tenants. The gives instructions on how the addressee should proceed in order to avoid similar situations in the future.

Maria Bárbara Micaela da Gama e Silva was a noblewoman who accused the manager of her properties in the Algarve of robbing her money, silver and gold. Her correspondence with him was presented to court in order to prove the level of their relationship.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Snr Joze Necolau da Conçeição

Tive o prazer de receber a sua carta , que mto estimo pla serteza da sua boa saude e da sua snra a quem me recomendo mto e as meninas todas e a Benedita com mta espesialidade,

Eu a poucos dias que chegamos de fas hoje seite dias, que o mes de Janeiro não deu lugar a fazer ja nada, porq sempre chovia, vejo o que vmce dis das fazendas, pode vmce dezer o Joze Nobre, que por ser a elle lha dava por vinte outo tostoens, que por menos nem hum Rial lha dou por seu oulivar que tem e se elle a não queria devia logo sahir della por S Franco pa eu o ter arendado a outro, que dava mais do que eu lha dou a elle e plo eu dezijar conservar visto estar nella a mtos annos por iso a não arendei sem elle a dechar asim como elle não sahiu estamos a tantos de Fevereiro isto não tempo de fazer arendamentos, que qdo eu os faco por S Franco asim elle esta oubrigado a pagar a renda, e pa S Franco que embora vier, se não, quezer ficar, arendaria outro, huma fazenda daquellas, que so plo plo aseite ser de boa qualidade menos e mais denheiro, e o de Moncarapacho menos de sinco moedas não o dou se não quezer pónha-se-lhe caseiro pa copanheiro a Joze da Costa que va por escrito na porta da Freguezia da Lus, a fazer avizo, quem quer arendar, por que o Snr peleja emganou, que se não fose, os seus emganos ja estaria arendada porq se elle se arependeu podia logo por S Franco dezenganar, que qdo se fazem os arendamentos asim qdo o verissimo a tinha e são tantos os pertendentes, que a querião e agora tão poucos, em huma palavra mta falta de gente em Tavira fasa vmce e Joze da Costa toda a deligensia pa se arendar etc agradeso lhe mto as batátas a lembrasa que teve de as comprar vierão mto boas e sans, fasame vmçe o favor de me conprar duas arobas , que he pa fazer dose e mas remeta log logo que puder, etc aDs meo menino veja o Major, se quer fazer o fa logo pa o ano distrato etc Ds Gde a vmce como lhe deza aquella que

De vmce A mais veneradora e oubrigada D Maria Barbara Lxa 12 de Fevereiro de 1829

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view