PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0021

[1554]. Carta de Francisco Martins, padre, para destinatário anónimo, contador.

Autor(es)

Francisco Martins      

Destinatário(s)

Anónimo303                        

Resumo

O autor dá conta de diversas notícias familiares a um conhecido seu, que trata por contador.
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Snor Contador

Hesta escrevida sem esperar pella de Vmce a qual se vier estimarey venha numçiando boas novas de Vmce e de sua saude: o q mto estimarey: Nosso Senhor lha pa emparo do meu sobrinho de quem tenho mtas saudades em Companhia de quem Vmce dezeya. Eu de saude fico Ds louvado e com ella ponpta ao q Vmce me ordenar de seu gosto. Senhor Ahy vay a Ropa pesso a Vmce pello amor de Ds ma emvie mais depressa q puder E vay essa Carta com essa Ropa façame Vmce favor emviallá a Pedro de Mattos VCainho q he do seu filho E q ficou qua por esquicimento pesso tambem a Vmce q com esta Ropa me emvie huma Canastrinha de uvas da vinha ou de marmellos e me mande dizer, se se foy nella maloas o q Vmce me podera fazer novo Com hum par de melois Ou mandar me huma duzia de malancias q o q ellas custassem Eu o satisfaria a Vmce qdo nos viçemos q Creio não se a de pasar tanto tempo como se tem passado athe aqui porq desta sancta Caza ja estamos despachados e não nos detem mais q hum Seguro Real de sua Magestade pa q a justissa secullar não emtenda comnosco histo he o q nos detem nestas cartas guarde Vmce todo o segredo porq asim emporta desta Não fassa Vmce participante mais q a minha Prima Marguarida q estivesse saude e de mais a quem


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation