PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1748-1752]. Carta de Soror Isabel para o tio, Nuno da Silva Teles, padre ligado à Inquisição.

SummaryA autora descreve ao tio os muitos e terríveis feitiços que acredita terem sido praticados sobre as mulheres do seu convento.
Author(s) S. Isabel
Addressee(s) Nuno da Silva Teles            
From Portugal, Lisboa
To S.l.
Context

A ré deste processo é Maria do Rosário, religiosa do Convento do Santíssimo Sacramento de Alcântara da Ordem de São Domingos, em Lisboa, acusada em 1752, pela Inquisição de Lisboa, de crimes de bruxaria e feitiçaria. No processo há várias cartas de religiosas do mesmo convento que testemunharam terem sido frequente e violentamente atacadas por Maria do Rosário, acompanhada por Teresa Quaresma e por uma jovem. A denúncia inicial foi feita por escrito pela Madre Soror Helena Josefa de Santa Maria (44 anos), religiosa do mosteiro do Santíssimo Sacramento. Disse, nas sessões de interrogatório, que mesmo desde que Maria do Rosário havia sido presa, continuava a entrar no seu mosteiro por volta da meia-noite, acompanhada pelo Demónio (que estaria sempre lá, sob a figura de "uma fantasma enorme e horrenda") e por outras feiticeiras, ameaçando as religiosas residentes naquele local, sofrendo várias transformações, antes das quais se untava com um unguento e invocava forças demoníacas, para além das agressões físicas feitas a várias pessoas e de blasfémias contra Deus e os santos (fl.12r e seguintes). A ré e as suas companheiras também furtariam muita comida e utensílios, pelo que causavam alguns prejuízos ao mosteiro. Outras cartas referem, em vez de Maria do Rosário, outras "feiticeiras", de nome Páscoa e Úrsula. O processo não tem qualquer conclusão, pois termina com a última carta de denúncia de uma das religiosas. No primeiro fólio apenas ficou atestado que no dia 22 de dezembro de 1752 se aguardavam mais provas. Colados no papel da denúncia inicial (CARDS3108) estão dois papéis dobrados, contendo um deles um pedaço de cabelo, referido no processo como sendo de "uma rapariga muito bonita de 14 anos da qual são os cabelos juntos a este requerimento" e "os quais mostram ser de pessoa asseada por estarem oleados com banha cheirosa".

Support uma folha de papel dobrada, escrita no rosto e verso do primeiro fólio e no rosto do segundo.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 13693
Folios 45r-v e 52r
Transcription Mariana Gomes
Main Revision Ana Luísa Costa
Contextualization Mariana Gomes
Standardization Ana Luísa Costa
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2009

Page 45r > 45v

[1]
L Seja o Ssmo Sacramto Meu Tio e Sor do meu C

eu bem sinto ser a VSa tam importu

[2]
na; mas aflicto, não tem outro alivio; mais dezabafar as suas penas, comqto
[3]
se compadece da sua aflicção; e como nós em VSa experimentamos tanta compa
[4]
cham; (o q nos obriga infinitos e temos por serto q podendo; não ha de deichar de
[5]
remediarnos recorremos a VSa a dar-lhe pte do q paçamos; pa q VSa faça as deli-
[6]
gcas q forem possiveis pa o nosso socego; Ca eu disse a VSa o exceço em q estão os nossos
[7]
trabos os feitiços; não tem numero; a todas as horas se achão; e ja despois q eu mandei
[8]
a VSa aqle se tem achado por 7 vezes de varias castas; mas agora meu Tio tenho por
[9]
especial favor de N Pe o conhecimto q temos de hũa regateira q na nossa Igra esta
[10]
fazendo feitiços continuamte; esta tal ja eu no outro escrito dei algua noticia a VSa
[11]
mas agora as tenho mto individuaes; chamace esta tal Margarida por alcunha a Rata
[12]
tem mtos filhos; e o Marido agora fora; mora aqui na pampulha perto de Anto de Araujo
[13]
dizem q não tem nomeáda de feiticeira; mas q mto grde; de Ladra goloza, preguicoza, e
[14]
outras couzas mais q a mim me não emporta dizer; pareceme por estes predicados todos; e p to
[15]
mais q nós experimentamos mto parecida a Ma Thereza; em dia do corpo g de Ds foy o pro
[16]
dia em q Julgamos mal desta creatura; sem termos della nenhũ conhecimto mas logo
[17]
N Sor nos mostrou; não era engano o nosso Juizo, pois da Igra ameaçou hũa freira; pondo
[18]
lhe o dedo no narix; como fazemos, e isto a pos em termos de morte e despois de dous dias
[19]
não comer vomitou aqla fita amarela q eu mandei; outra freira estando cantando
[20]
o Tantum ergo; poz a rigateira os olhos na grade; e ella cahyo por terra sem sentidos
[21]
com hũa dor no peito grandissima saindo do coro despio o colete q pla menhã tinha ves-
[22]
tido mto bem; e o achou cheyo de feiticos; e no peito tinha pregado coração feito de cortiça
[23]
todo cravado de pedaços de vidro cristalino; e quantide de alfenetes prego grde no
[24]
meyo; outra freira se veyo do coro plo estado em q estava de ancias de vomitos e dores
[25]
tornou pa o coro, e se sentou mto junto a porta delle; q mto distante da grade; onde
[26]
eu; e outras estavamos tomando sentido nesta molher; e qdo ella se levantava da oração
[27]
voltou pa a grade; sentio a freira lhe puchavão plos cabelos com tal força q lhe reutra
[28]
vão a cabeça; e lhe deo hũa forte dor em braço, acodio a ver o q era; e achou o molho
[29]
de cabelos q lhe arincarão da cabeça pregados no braço; com dous alfenetes; tudo
[30]
isto foy na missa do dia de 4a fra no Do seguinte; adoeceo a todas q estavão na grade
[31]
derribou plo cham outras como eu ja disse a VSa 6a fra dia de Sto Anto fomos
[32]
pa a Missa de pla menham; e ao voltar pa se virem duas regateiras; cahyo hũa freira
[33]
sem sentidos com hũa dor na cabeça, dissenos despois o nosso Samchristam q estas du
[34]
as erão Joanna por alcunhá a valenta; e hũa; cuja peçoa ca vem mtas ve
[35]
zes de noite; á missa do Dia veyo esta de q falo asima Margarida; e ja desde as ho-
[36]
ras a sexta, e Noa; q se dizem antes da missa se comecarão a sentir os effos custumados
[37]
q soponho foy ao entrar ella pla Igra começouce a missa; e começarão as ancias aflicõens
[38]
dores em todas; e eu logo sobi a tribuna a ver se a conhecia; e a vi; e conheci mto bem e tntas
[39]
freiras estar fazendo mtas acçois e gestos com Ma Thereza; e conforme o q fas soce
[40]
de a Epistola pondo os olhos na grade Lançou do coro hũa freira com tal impetu q dizia

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence viewSyntactic annotation