PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

[1562]. Carta de Rodrigo de Pareja, criado, para Isabel de Cañizares.

Author(s) Rodrigo de Pareja      
Addressee(s) Isabel de Cañizares      
In English

Family letter from Rodrigo de Pareja, servant, to Isabel de Cañizares.

The author replies to Isabel de Cañizares, who has not accepted his marriage proposal.

The defendant in this process is Rodrigo de Pareja, servant of the Marquis of Cañete. He was accused of the crime of polygamy for having married three times: first with a young woman from Rozalén del Monte (Cuenca); later, in 1562, with Isabel de Cañizares; and finally, in 1563, with Ana de Nájera. The letters he wrote to Isabel Cañizares were handed up to the Inquisition by the recipient herself, as proof of the marriage between them. The process is not complete, so it is unknown whether the defendant was eventually convicted and which sentence was imposed on him.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Sentence s-2 ya no ay cosa e e mundo q me pueda dar contento pues q Vm q me lo podia dar no a querido con haçerme una md Por mi tan deseada
Sentence s-3 y ansi solo me qda un consuelo y es dejarme morir como El mas desdichado de quantos naçieron pues mi bentura asi lo quiere
Sentence s-4 q ubiese yo de amar a quien tan poco se le da por mi Pues a fee q no lo mereçe mi deseo ya q yo no lo merezca
Sentence s-5 y lo q falta El mereçer suelen deçir q lo suple la boluntad Pues Es toda de Vm
Sentence s-6 ay ay ay q me muero por una muger tan sin piadad
Sentence s-7 ay amor como me das El pago Como yo merezco
Sentence s-8 yo Estoy tal q no abia menester oyr tantas crueldades
Sentence s-9 q En vdad q segun Estoy q tengo entendido q no dare a Vm mas pesadumbre y entonçes descansara Vm
Sentence s-10 y no agora qrer traerme asi bendido con palabras falsas
Sentence s-11 plubiese a dios q se me acabase la bida para no pasar tantas muertes
Sentence s-12 yo Estoy determinado lo poco q durare de no dar a Vm mas pesadumbre sino pasarme como antes
Sentence s-13 solo un contento tengo q basta para poder sustentar algo y es q ya Vm sabe mi pena
Sentence s-14 q yre consolado quando d este mundo baya y en mi podra tomar enjenplo los q amaren
Sentence s-15 q si hasta agora me sustentaba Era con pensar q Vm no lo sabie pero agora ya me falta la esperança para aun no osar pasar por casa de Vm
Sentence s-16 y ansi lo hare hasta q yo bea a Vm con mas piadad
Sentence s-17 q primero se me acabara a mi la bida sola una md quiero de Vm q mande q acabe con ella
Sentence s-18 y bera Vm quan sujeto soy
Sentence s-19 ay hermana
Sentence s-20 dios te lo perdone q tanto mal me causaste Pues fuste causa de mi muerte y amarga vida
Sentence s-21 Estoy de manera quando esta escribo q si quiere mirar con alguna piadad lo bera Vm qu estoy como encantado.
Sentence s-22 beso los pies de Vm por los cavellos q no a sido poco Remedio para mi

more files • • to text mode Search in documentdownload file