PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

[1666]. Carta de Isabel de Acebedo, viuda, para Lorenzo Carballo Osorio, hidalgo.

Author(s) Isabel de Acebedo      
Addressee(s) Lorenzo Carballo Osorio      
In English

Letter from Isabel de Acebedo, a widow, to Lorenzo Carballo Osorio, a nobleman.

The author invites Lorenzo to go that night to her house to have an intimate encounter and palliate the absences they are suffering from.

The litigation was the initiative of Jerónima de los Ríos, a resident of Ponferrada, following an accusation of rape and consequent pregnancy of her daughter, Isabel de Acebedo. The two letters in the proceeding documentation were provided by Lorenzo Carballo´s lawyer, who alleged the defendant was underage and therefore he denied the charges, since there was not a marriage promise. He also stated it was Isabel de Acebedo who insisted in the sexual encounters. Lorenzo went to jail in the Chancery and he was condemned to marry Isabel. After the wedding, they both applied for his release from prison.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Sentence s-2 El no aber eho esto antes no a sydo falta de buluntad qe nunca me faltan deseos de tener estas ocasyones
Sentence s-3 a sydo la causa estar con un dolor d estomago qe me maltarta y abers guarda la cama
Sentence s-4 ijo mio artas maldyciones me lleba el contador por aberme qriado el goçar de tu bycarya pero mas qise qarecer de mal gusto que no que te allara menos en tu quarto
Sentence s-5 bybas myl años por los qariños con qe me ablas en tus cartas qe ya qe no pueda goçar de ty a minudo con ellas me conforto y alyento
Sentence s-6 aora digo qe no paso por tanta ausencya que no puedo resystyr el estar tanto sin berte qe te espero syn falta oy lunes a las dyez de la nohe qe degare la puerta abierta
Sentence s-7 y dame luego abyso sy a de ser cyerto qe tengo buena ocasyon y no qiero perderla
Sentence s-8 la puesta sera la regilla de la bodega
Sentence s-9 myra como byenes no te mances
Sentence s-11 adyos asta la entarda
Sentence s-12 abysa por escryto no mas de sy o no a de ser la benyda

more files • • to text mode Search in documentdownload file