PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1819. Carta de João Henrique de Simas, cirurgião-mor, para [Bernardino Rodrigues].

SummaryO autor promete ocupar-se do atestado de um conhecido do destinatário.
Author(s) João Henrique de Simas
Addressee(s) Anónimo255            
From S.l.
To S.l.
Context

João Henrique de Simas foi considerado um homem imoral por querer viver em liberdade com uma companheira. Para tal, expulsou de casa uma irmã solteira e mandou um soldado levá-la para o Alentejo. Quanto à vida pública, negociava remédios, vendendo os maus a pobres e servindo-se dos bons para os seus interesses. Passava também diagnósticos falsos à Junta, a favor de soldados que assim obtinham uma baixa. Tendo na sua mão o fundo do Hospital Regimental, fez dele tal uso, que houve ordem para passar os mesmos fundos para a mão de Bernardino Rodrigues, capitão pagador do regimento de infantaria n.º 16. Daqui terá nascido o ódio e a inveja de João Henrique de Simas, pelo que decidiu servir de testemunha contra Bernardino Rodrigues, na acusação de conspiração contra a soberania nacional e o governo da época (1822). Porém, este testemunho veio a ser desacreditado quando se provou a má conduta de João Henrique de Simas, do que deram fé duas cartas. O processo contém ainda a informação de que João Henrique de Simas se encontrava num pranto continuado quando foi interrogado diante do réu, dizendo-lhe que sempre fora seu amigo. Não havendo qualquer informação acerca do destinatário das duas cartas, supõe-se no entanto serem dirigidas ao réu. Consta ainda do processo que João Henrique de Simas tinha carácter vingativo e era dado a intrigas, o que havia demonstrado a alguns soldados que se queixaram do seu mau tratamento; assim aconteceu, por exemplo, com um soldado de nome Saraiva. Por este procedimento, João Henrique de Simas esteve para responder em Conselho de Guerra.

Support meia folha não dobrada escrita apenas numa das faces
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Collection Feitos Findos, Processos-Crime
Archival Reference Letra J, Maço 22, Número 1, Caixa 67, Caderno [1]
Folios 206r
Transcription Leonor Tavares
Main Revision Rita Marquilhas
Contextualization Leonor Tavares
Standardization Sandra Antunes
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2007

Text: -


[1]
Illmo e bon Ao
[2]
Desejo q as festas alem de acompanhadas de mto dinheiro, o vejão de Saude, e á Snra e menino,
[3]
Caro Ao gratefico mto a lembrança e obsequio;
[4]
en quanto a carta do Sardinha, basta ser couza em q te emteressas pa eu fazer quanto dependa de mim, e por isso podes dizerlhe que o fassa emtrar, pa Qtel a fim de ver se se pode mandar por todo o mez que vem,
[5]
os emformes ficão por minha conta, pois neste como em tudo o mais q possa ser prestavel mostrarei q sou Amigo deveras
[6]
João Henrique de Simas

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view