PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1827-1828]. Carta de Ángel Muñoz para Luis Claudio de Oliveira Pimentel.

Author(s) Ángel Muñoz      
Addressee(s) Luis Claudio de Oliveira Pimentel      
In English

Letter from Ángel Muñoz to Luis Claudio de Oliveira Pimentel.

The author informs Luis Claudio de Oliveira Pimentel that he has sent him some letters, and gives him news about the situation of certain friends of theirs.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harboring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Almeyda 19 de octuvre.
[2]
Estimado amigo
[3]
las adifuntas fueron distinadas por donde u Manda sin perdida de tienpo
[4]
todas las anteriores u vera
[5]
la de Franco estevez la tenia dirigida por el correo como aviamos qedado el yo
[6]
en el mismo tienpo llego un cavo de su confianza y le entrege con lo qe a mi me parecio ser conveniente.
[7]
la partida de aqui y el cuerpo todos una voz
[8]
y el coronel nuestro los 3 oficiales y 2 Sargto no se aseguran.
[9]
si ay cosa ynteresante espacharla qe yo pondre persona qe se la ponga en sus Manos pues lo mismo ara el
[10]
ya save lo qe a de acer para qe vengan a mi
[11]
por aqui se ofrecen cavallos y armas y Ginetes
[12]
en Salamanca lo mismo
[13]
AGilar se all aqui preso
[14]
lo conducierron los ligeros y n cavo con el odGeto a ver lo qe el travtava para dar cuenta al coronel novoa
[15]
se asegura qe esta preso D.
[16]
esta a Salamanca sovre su causa y con esperanza de salir vien
[17]
el tio flayre y otro amigo el dia 8 los echo del convento el vil del avade
[18]
en llegando a su destierro qedo dicho m escriviria
[19]
yo le contestare.
[20]
los amigos desean qe u diga algo para su consuelo
[21]
y Mande u a este suyo.
[22]
Angel Muñ

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view