PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1758. Carta de Jacob Semach Aboab para a sua mãe [Ribca] Semach Aboab.

SummaryO autor dá breves notícias suas à mãe e transmite os seus votos de que todos os seus parentes mais próximos se encontrem bem.
Author(s) Jacob Semach Aboab
Addressee(s) [Ribca] Semach Aboab            
From Curaçao
To Holanda, Amesterdão
Context

Perante a suspeita de as comunidades sefarditas traficarem mercadorias e informações em prejuízo da Coroa inglesa, várias embarcações procedentes ou destinadas à Holanda por sua conta foram intercetadas. Efetivamente, as disposições constantes nos Atos de Navegação de Cromwell proibiam o trato comercial das colónias inglesas com a Holanda, a Espanha, a França e respetivas possessões ultramarinas. Os processos instaurados, à guarda no Supremo Tribunal do Almirantado, surgem no contexto de quatro momentos de grande crispação entre aquelas duas potências: a 2ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1665-1667); a 3ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1672-1674); a Guerra dos Sete Anos (1756-1763); e, por fim, a 4ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1781-1784). A documentação encontrada a bordo e preservada em arquivo - correspondência particular e registos de carga - constituiu testemunho documental da prática dos crimes de contrabando de mercadorias em alto mar. As cartas aqui descritas são ainda demonstrativas da qualidade das relações mantidas no seio de famílias sefarditas (judeus e conversos), com existência de redes estrategicamente distribuídas: de um lado, os colonos posicionados abaixo da linha do equador, mais precisamente numa área das Sete Províncias das Índias Ocidentais (o Caribe), no âmbito das possessões ultramarinas holandesas; do outro, familiares e parceiros de negócio, situados nos principais portos no Atlântico Norte, importantes centros de atividade financeira e mercantil. Há inclusivamente em algumas destas cartas vestígios de empréstimos lexicais feitos ao inglês e ao neerlandês. São disso exemplo algumas palavras do campo léxico-semântico do comércio, como as ocorrências “ousove” e “azoes”, que remetem para o inglês “hoshead” ou o neerlandês “okshoofd”, uma medida antiga de volume. No presente caso, estamos perante um conjunto de cartas que viajava a bordo das embarcações holandesas Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland e Gekroonde Prins. Provinham do porto de Paramaribo, com destino a um importante porto estratégico da Companhia das Índias Ocidentais - Flushing, na América do Norte -, através das Caraíbas.

Support meia folha de papel não dobrada escrita no rosto; o sobrescrito tem um carimbo em lacre.
Archival Institution The National Archives
Repository Records of the High Court of Admiralty
Collection 32/178
Archival Reference Part 3
Folios [1]r-v
Socio-Historical Keywords Mariana Gomes
Transcription Mariana Gomes
Main Revision Ana Leitão
Contextualization Ana Leitão
Standardization Raïssa Gillier
Transcription date2016

Text: -


[1]
Pa e Sra May e Irmaos
[2]
14 Abril 1758
[3]
Minha Ultima a vm foy com Swaan e Hizingh que Ds leve a salvo a que me referro
[4]
somente serve esta pa rogar a Ds esta ache a vm em compa de meus Irmaos gozando saude que espero lhes seja continuado plos as de meo anello
[5]
a que me acompanha em compa de todos os nossos he boa e sempre a desposicao de vm
[6]
e com isto fecharey esta dizendo que pa a semana que vem sahirey pa sto Domingo honde ficarey algums tem=pos
[7]
assim não tenem vms que esperar carta ma the minha chegada
[8]
sendo qto se me ofreco rogando a Ds gde prospere e augmente a vm em compa de meus Irmaos pr ms as Como pode e lhe dezejo ea
[9]
Fillo de Vm que sua Bensao pede com a de Ds que lhe alcanse Jacob Semach Aboab
[10]
NB aos sres meus pmos Abm e David ofreço esta pr propria e nao faso a parte pr estar ocupado pr pmo Abm de senior qm se recomendao em vms todos

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view