O autor dá conta à sua comadre, ao que parece residente em França, de que chegou bem a Lisboa, apesar de o navio onde seguia ter sido “destroçado” por espanhóis durante a viagem. Em consequência, foi forçado a seguir para Portugal dissimulado em hábito de peregrino. Pede também a entrega de diversos recados e informações comerciais.
| [1] | como nos estamos em esta cidade de
Lixboũa
saãos
|
|---|
| [2] | graçãs a ds o
q nõ foee sem grande trãbalho
p
|
|---|
| [3] | q nos cõveoo tomar
porto a vmr omde os
|
|---|
| [4] | espanhões nos destroçarõ e nos cõveoo
hir
|
|---|
| [5] | por tera atee santiago em abitos desymulados
|
|---|
| [6] | a
mỹ acõteçeo bem q nõ tinha vestidos por
|
|---|
| [7] | q tudo me ficara das novas de qua
nos
|
|---|
| [8] | nõ podemos despachar nada em
q o coreo q
|
|---|
| [9] | leva
estas cartas nõ sejã vỹdo de frança o
q
|
|---|
| [10] | me sera bem lomge se eu poso escapar
jamães
|
|---|
| [11] | homẽ me tomara desta sorte. eu escrevo a pedro
|
|---|
| [12] | tonalhe
a bordeos
q logo vos mãde estas cartas
|
|---|
| [13] | a fym
q me mãdees e escrevaes por elle todas as
|
|---|
| [14] |
novas de la nõ ha senõ hũa cousa que me pesa
|
|---|
| [15] | do dinheiro de
chevilỹ se lartige nõ volo mãda
|
|---|
| [16] | escrevelhe
q vollo mãde a fym
q nõ tenhaees
|
|---|
| [17] | paixã as cedulas estã em casa de
preyam
|
|---|
| [18] |
quilbigão meu hospede tem a das sasenta
|
|---|
| [19] |
lb do dito thonaile e
hũa de quorẽta lb
q
|
|---|
| [20] | sam minhas e lhe faze bem escrever e como
eu
|
|---|
| [21] | fuy qua trazido e asy se teverdes novas de
|
|---|
| [22] |
marseylhas e de minha mãae e de todos nosos
|
|---|
| [23] | amygos de la
se me pareçera q avia de viir
|
|---|
| [24] |
pa aqui e trouxera mercadaria ganharase
|
|---|