O autor dá conta à sua comadre, ao que parece residente em França, de que chegou bem a Lisboa, apesar de o navio onde seguia ter sido “destroçado” por espanhóis durante a viagem. Em consequência, foi forçado a seguir para Portugal dissimulado em hábito de peregrino. Pede também a entrega de diversos recados e informações comerciais.
| [1] | a maneyra como fuy trazido a esta tera
eu
|
|---|
| [2] | escrevo ao sõr almỹrãte e o aviso do
q
|
|---|
| [3] | qua pasa e
q avise a elrey tãobeem e
q
|
|---|
| [4] | escreva ao mayre da rochela
porq lhe pareçe
|
|---|
| [5] |
q eu sou vimdo por minha vontade minha
|
|---|
| [6] | amiga eu
espero cõ ajuda de ds
q ele nos
|
|---|
| [7] | dara boũa furtuna de todos os males
pa
|
|---|
| [8] | sados eu vos rogo q façaees boũa
chira
|
|---|
| [9] | e nõ tomes payxõ porq o caso vay
milhor
|
|---|
| [10] | do q evydã os
q nos ham emveja nõ fa
|
|---|
| [11] | leçaẽes de me
escrever bem cõpridamẽte de
|
|---|
| [12] | todo o q la pasa e se
ouve grãde mal de
|
|---|
| [13] |
morte ẽ geeral. emcomẽdaime a
todos
|
|---|
| [14] | nosos boũs amigos e dires a meu cõpadre
|
|---|
| [15] |
joã o frade q eu vy a seu filho e a sua
fa
|
|---|
| [16] | no porto a quãl ouve hũm filho
mto fermoso
|
|---|
| [17] | o
sõr embaxador se recomẽda bem a vos
|
|---|
| [18] | e ao filho
rogãdo a deus minha amiga q
|
|---|
| [19] | vos tenha ẽ saude de
lixboũa a xii ds de
|
|---|
| [20] |
setẽbro. mãdayme do vinho q o vinho
|
|---|
| [21] | val aquy a
dez ducados a pipa e aỹda nõ
|
|---|
| [22] | podem acabar quẽ trouxera myl tonees
|
|---|
| [23] | eles
forõ aquy despachados jamaes ouve
|
|---|
| [24] | tãta neçesçidade. o boysu de trigo de la
mesmo
|
|---|
| [25] | da rochela valeoo a bxx
rs e agora val a x.
Voso como Vdadeyro amigo
|
|---|
| [26] |
Palherõ
|
|---|