O autor mostra-se confiante quanto à entrada da filha no mosteiro de Chelas. Além disso, dá notícias da sua estada na Índia e faz recomendações à destinatária, sua mulher.
| [1] |
mell pĩto q v mãode recado aos goardas q ho deixen tirar seu
|
|---|
| [2] |
ser A caza da india e tanben maodai recado ao bpo q mãode
|
|---|
| [3] | lla pidir q não vão as suas encomẽdas A caza da india e
|
|---|
| [4] |
se forẽ paguẽ os donos das encomendas os direitos–
|
|---|
| [5] |
eu mãodo A don Jo vinte e coatro aratẽs de q laqure e hũ
|
|---|
| [6] |
buzio lavrado da china q tudo vai dentro no caixão de minha q he
|
|---|
| [7] |
fa e ma duzia de canas de bengalla o q tudo lhe mãodareis con
|
|---|
| [8] |
A minha carta e hũs carosos e pevides de laraõjas q elle mto
|
|---|
| [9] |
A de prazar as qs não sei Ainda en q irão se mãodar algũ
|
|---|
| [10] |
dinhro disto tomaio e escreveme o coãto e o q faz e não lhe
|
|---|
| [11] |
esquesa de mo escrever pa saber ho q ey de fazer en antes
|
|---|
| [12] |
outras encomẽdas suas Areqadareis de don jo martĩ ao hũ
|
|---|
| [13] |
cruzado de frete das encomendas e tres joas de po frz e se
|
|---|
| [14] |
o bispo mãodar algũa couza tomaio– q ja de qa vai pago
|
|---|
| [15] |
Jo gomez– hũ bertollameu de llemos vai este ano e ãto
|
|---|
| [16] |
lopez q cudo q vos irão ver escreveme sra quen vos vizita
|
|---|
| [17] |
e ve pa saber A quen devo–
|
|---|
| [18] |
|
|---|
| [19] |
mãodaime sra mtas novas de vos por me fazerdes m pq de
|
|---|
| [20] |
dellas so vivo e nellas tenho minhas esperãosas Ate q noso
|
|---|
| [21] |
sor aja por ben de me levar diante dos seus olhos
|
|---|
| [22] |
A quen peso se lenbre de vos e de mĩ e de nosos fos
|
|---|
| [23] |
pa seu sviso A quen cubra de sua grasa e de sua ben
|
|---|
| [24] | são a quen e a minha bensão os cubra e a vos elle
|
|---|
| [25] |
de vida por se não acabar a minha beijo vos sra
|
|---|
| [26] |
as mãos
|
|---|
| [27] |
de coçhin
A 3 de dezro de 1576
|
|---|
| [28] |
de voso marido
|
|---|
| [29] |
Jullião da costa
|
|---|