O autor explica ao destinatário alguns factos sobre o modo como um maço de cartas lhe chegou às mãos e o que fez para lho enviar.
| [1] |
Satisfazendo ao q me VM ontem encomendou fallei
|
|---|
| [2] |
logo com gaspar de mendonça elle foi o q me deu as cartas
|
|---|
| [3] |
e quando mas deu disseme q as achara nũa pessoa q por se
|
|---|
| [4] | rem para VM, lançara mão por ellas e q herão da India
|
|---|
| [5] |
isto me parese q me disse não estando bem lembrado se
|
|---|
| [6] |
foi assi, ontem disseme q as achara na portaria de são Dos
|
|---|
| [7] |
postas hahy onde se poem as outras e q lendo algũs masos
|
|---|
| [8] |
dellas leu este de VM, e tanto q as leu as pediu ao portei
|
|---|
| [9] | ro com tencão de as mandar, e al não disse- Isabel Villela
|
|---|
| [10] |
beija muitas vezes as mãos a VM por a sua ametade
|
|---|
| [11] |
da consoada e o mesmo faz pellos Reis q nosso sor os de a
|
|---|
| [12] |
VM, muito bons milhores e mais sertos dos q lla são os q
|
|---|
| [13] |
lhe VM, da, porq nesse acredor q lhe VM há medo que
|
|---|
| [14] |
se lhe desapareça a estrella e q fique as boas noites, e heu
|
|---|
| [15] |
digo q me escreva VM, hũ escrito q lhe eu mostre en co
|
|---|
| [16] | mo lhos manda pedir e juntamente queixandose de mi
|
|---|
| [17] |
pois me tem já fallado nelles não lhe res responder cuido
|
|---|
| [18] |
q este he o milhor modo nosso sor etts
|
|---|
| [19] |
de cassa
oje
|
|---|
| [20] | 24 de dezembro de 1600 annos
|
|---|
| [21] |
Frco d azevedo
não vai vinho por não ter vazilha
|
|---|
| [22] |
mandarei fazer ho barril então ser
|
|---|
| [23] | viremos a VM pois ho vai merecendo
|
|---|
| [24] |
da molher não tenho ate agora reposta
|
|---|
| [25] |
|
|---|