PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1699. Carta de Miguel de Sotomayor, alférez, para José Bermúdez de Castro.

SummaryEl autor responde a José Bermúdez de Castro acerca de varias cuestiones y le reclama el pago de una deuda por medio de una libranza.
Author(s) Miguel de Sotomayor
Addressee(s) José Bermúdez de Castro            
From España, La Coruña
To España, Pontevedra, Aldán
Context

Pleito de 1702 de doña Antonia Pardo Osorio con don José Bermúdez de Castro por el pago de una deuda. El demandado debía cierta cantidad de dinero a Miguel de Sotomayor, alférez y vecino de La Coruña, quien falleció entre 1699 y 1702. Antonia Pardo Osorio, viuda de Miguel de Sotomayor y legítima heredera de sus bienes, demandó a José Bermúdez de Castro por negarse a pagar la deuda que había contraído con su marido. Según la demandante, la deuda ascendía a 681 reales. En el proceso se recogieron varios documentos utilizados como prueba: una cédula firmada por José Bermúdez de Castro en la que se compromete a pagar 421 reales que recibió de Miguel de Sotomayor, otra cédula en la que José Bermúdez de Castro declara haber recibido otros 260 reales de Miguel de Sotomayor; una libranza escrita por Miguel de Sotomayor en la que declara que prestó a José Bermúdez 260 reales; y seis cartas privadas. Respecto a las seis cartas, las tres primeras (PS6097, PS6098 y PS6099) fueron aportadas por la demandante como prueba de que efectivamente existía una deuda entre José Bermúdez de Castro y Miguel de Sotomayor; las tres últimas cartas (PS6100, PS6101 y PS6102) fueron aportadas por José Bermúdez de Castro para demostrar que dicha deuda no era de 681 reales, sino tan solo de 260 reales.

Support dos folios de papel escritos por recto y verso y un cuarto de papel escrito por recto y verso.
Archival Institution Archivo del Reino de Galicia
Repository Judicial
Collection Real Audiencia de Galicia
Archival Reference Legajo 15145, Expediente 14
Folios [39]r-[41]v
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcription Gael Vaamonde
Contextualization Gael Vaamonde
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2013

Page [39]r > [39]v

[1]

Muy sr mio Resibi la de Vmd y con ella sumo

[2]
gusto en tener tan buenas nuebas de su salud Dios
[3]
se la prospere como puede en conppa de mi señora
[4]
cuyos pies Bezo con las manos de Vmd no olvidan
[5]
dome de los señores sus hijos, la mia y la de mi con
[6]
sorte sienpre al servisio de Vmd

[7]

Respondo al primer capitulo digo a Vmd que el ssr Dn Barme

[8]
escudero anduvo algo tibio en no mandar que coriese
[9]
el auto que dio el asesor Dn Joseph somoza, y por los
[10]
testimonios que tenia Bernardo Garcia ganados a su
[11]
pedimento de Vmd y una carta que le escrivio por
[12]
donde dize Vmd no esta deudor a su Magd de cosa al
[13]
guna, este fue el mayor motivo por donde se sero en
[14]
no despachar conpelo para que se conpeliese a los te
[15]
soreros a que se ajustasen a quentas con Vmd, y por o
[16]
tra parte nos trujo enBelesador jusgando que
[17]
tomaria por su quenta el sacar despacho del consejo
[18]
por averme mandado le diese testimonio del auto
[19]
que avia dado por donde mando que por agora sobre
[20]
seyese y cobrase mis salarios y del ssno que me asistia
[21]
y tanbien que le diese copia autentica de la comision
[22]
que bino del consejo y se la di y despues de echa le
[23]
di parte si gustava que pusiese por escrito la consig
[24]
nasion que Vmd tenia echo para el pago de lo que le
[25]
gitimamente le estubiese deviendo a su Magd, man
[26]
do que lo pusiese por Renativa y se puso quando

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view