PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1823. Carta de Joaquim Maria Torres, impressor, para um destinatário não identificado, membro do círculo de relações do Infante Dom Miguel.

Author(s) Joaquim Maria Torres      
Addressee(s) Anónimo538      
In English

Information letter from Joaquim Maria Torres, a printer, to a non identified individual who served as liaison officer to Prince Dom Miguel.

The author repeats all he has heard from a political conspirator, Cândido de Almeida Sandoval, and promises to continue his cooperation in stopping the planned treason.

These proceedings were opened in 1823 to punish a political conspiracy against the absolutist regime. Among the accused was Cândido de Almeida Sandoval, who had already been arrested by the former liberal regime for violating the Law of the Freedom of Press. Many of the accused were acquitted, but not Sandoval, who was exiled to Africa (first Mozambique and then Angola), where he kept ending up in jail and escaping from it. Even Jean Baptiste-Douiville (a French traveller who was in Central Africa between 1828 and 1830) met him and refers his activism in his diaries.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 23r > 23v

[1]
oito horas da noite estive com Sandoval; tratei de in
[2]
dagar delle se estava firme no projecto de fazer a
[3]
contrarrevolução contra o atual Governo, e systema q
[4]
hoje nos rége; ao q sandoval me respondeo estas for
[5]
maes palavras: «Tudo está feito; falta pa rebentar a
[6]
contra-revolução q appareção doze ou quinze homens
[7]
armados, q sejão verdadeiramente constitucionaes.» Ao
[8]
q lhe repliquei: «E a quem hão de seguir esses homens?»
[9]
« A hum Coronel, me tornou sandoval, o cujo me deo
[10]
o seguinte plano: Devem-se armar todos os individuos
[11]
q entrarem na Conspiração, e embarcando-se de noite,
[12]
passarão a Escaropim: de atravessarão hum De
[13]
serto de cinco leguas, e entrando depois da meia
[14]
noite em huma terra vizinha, onde não ha tropa ne
[15]
nhuma; hirão immediatamente a casa do Juiz, e o
[16]
obrigarão a passar as ordens necessarias para logo
[17]
se organizar a Camara Constitucional: espalhar-se-hão
[18]
algumas das Proclamações impressas q de Lisboa se
[19]
levarem: far-se-ha tudo em Nome de Sua Magestade;
[20]
e dir-sehá q Sua Magestade os authorizou, e lhes
[21]
deo Ordens muito positivas para estabelecerem de

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view