PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1734. Carta não autógrafa de Romana da Rosa, vendedeira de pão, para o seu irmão, João de Deus, oficial de sapateiro e tendeiro.

Author(s) Romana da Rosa      
Addressee(s) João de Deus      
In English

Family letter dictated by Romana da Rosa, a bread seller, to be sent to her brother João de Deus, a shoemaker and a shopkeeper.

The author tells her brother that she hears all sorts of rumours about him, including the rumour of bigamy. She also sends some news about his family and friends.

João de Deus was married for 13 years to Maria de São Bento, in the South of Portugal. He then moved to the North and remarried while his first wife was still alive. He changed his name and his occupation and asked for a new birth certificate, as if he were a bastard ('son of the Church'). He was denounced by some neighbours of his first wife and by a priest who heard them. He was convicted to work 5 years in the galleys.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [8]r

[1]

Meu Irmão sumamte festejei de me

[2]
darem novas vosas de q tinhens
[3]
saude noso Sr vola conserve como
[4]
dezejais, q eu e migel glz de saude
[5]
e mais vosos sobrinhos q são coatro
[6]
porq tenho ja mais otro Bem de
[7]
zejavamos ja as vosas novas por
[8]
q se tem ca falado de vos q: vos
[9]
tinhes cazado otros dizião q esta
[10]
ves no santo ofisio por teres caza
[11]
do duas vezes e eu como irmã
[12]
sentia todas estas penas de q não
[13]
nos tem faltado emfados pois
[14]
esteve Migel glz prezo dois
[15]
mezes e escondido otros dois isto
[16]
agora de prezente não falo de
[17]
qdo foi a volta e agora esta
[18]
em lisboa pa se livrar ahinda
[19]
pelo degredo mas com boas es
[20]
peransas querendo deos asim
[21]
q vede se nos podeis mandar
[22]
novas vosas q como Irmã a
[23]
liviarei as saudades vosa
[24]
molher boa de saude e Mig
[25]
el glz esteve ca nos ultimos
[26]
da vista porq o q abrio a porta
[27]
os prezos lhe deo sertas Cutiladas de q temos andado em demanda
[28]
e o escrivão desta voço primo João da Roza grassa se recomenda saudo
[29]
zo e com isto estimo estares com mto aumto e q pasais bem Ds: vos
[30]
gde como mto qro Beja 28 de março de 1734
[31]
desta vosa Irmã mto
[32]
do coracão

[33]
Romana da Roza

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view