PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1623]. Carta de Maria Febos, mulher de Filipe da Fonseca, para Pero Juzarte, sapateiro e marido de sua prima.

SummaryA autora pede que entreguem notícias suas e uma carta ao seu marido.
Author(s) Maria Febos
Addressee(s) Pero Juzarte            
From Portugal, Viana
To Portugal, Lisboa
Context

Pero Juzarte, marido de Maria Francisca, prima da autora, Maria Febos (tal como é tratada no processo) denunciou à Inquisição Filipe da Fonseca, o marido de Maria Febos, por se haver casado novamente em Lisboa. Na carta apensa Maria Febos roga aos seus parentes que entreguem uma outra carta ao seu marido e que o façam vir até ela. Do processo consta que desta união nasceram duas crianças e que Filipe da Fonseca viajou para o Brasil, tendo Maria Febos regressado à sua terra natal, Viana do Castelo, onde o ficou a aguardar.

Dentro do fundo do Tribunal do Santo Ofício existem as coleções de Cadernos do Promotor das inquisições de Lisboa, Évora e Coimbra. O seu âmbito é principalmente o da recolha de acusações de heresia. A partir de tais acusações, o promotor do Santo Ofício decidia proceder ou não a mais diligências, no sentido de mover processos a alguns dos acusados. Denúncias, confissões, cartas de comissários e familiares e instrução de processos são algumas das tipologias documentais que se podem encontrar nestes Cadernos. Quanto ao crime nefando e à solicitação, são culpas que não estão normalmente referidas nestes livros.

Support uma folha de papel dobrada escrita na primeira e ultima face.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Livro 202, 1º Caderno do Promotor
Folios 238r-239v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2318027
Transcription Tiago Machado de Castro
Contextualization Tiago Machado de Castro
Standardization Clara Pinto
Transcription date2016

Page 239r

[1]
[2]
[3]

snhr po juzarte mto estimei ouvir

[4]
nova de vosa m e da snora minha pra
[5]
a qual noso snro lhe de como eu dezejo
[6]
com estas pouquas reguas vai outra
[7]
pa filipe da fonsequa e fasasme m
[8]
de me aver reposta dela pa que
[9]
me fasa m de ma emviar por
[10]
o coreio de viana que eu terei cuidado
[11]
de a ir buscar ademtro nesta vai o porte
[12]
que eu puzer no sobre escrito e quam
[13]
do meu marido não tiver lembram
[14]
sa de vir a esta tera escrevame vosa
[15]
m loguo porque quero moandar
[16]
a vosa m hũa precatoria pera vir preso
[17]
e pa o tirar de mau estado a snora minha
[18]
prima reso que me fasa m de ir em
[19]
meu nome avirir do destero que se lem
[20]
bre de mi e avendo portador serto
[21]
pa esa tera eu mandarei pa ainda
[22]
des chapas que nese caminho se rom
[23]
perem pa os desta caza fico roguan
[24]
do a deus por a saude de vosa m
[25]
desta sua
[26]
maria Fequos

[27]

[28]
[29]

[30]

[31]

[32]

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view