O autor coloca-se à disposição do destinatário, disponibilizando os seus préstimos. Apela ainda à proximidade entre ambos por via das relações familiares existentes.
| [1] |
|
|---|
| [2] |
lxa
26 de 9bro 1630
|
|---|
| [3] | sor mel d olivra
o chegado parentesquo q tenho, cõ cousa tanto de vm
|
|---|
| [4] | como he, o sor Anto da silvra, irmão de vm, casado cõ
|
|---|
| [5] | ma fa helena da costa, me da lugar, de escrever
|
|---|
| [6] | a vm, coando se oferese sua ida, cõ a ocasião q ele
|
|---|
| [7] | dira, e como âi irmandade podia evitarse, o re
|
|---|
| [8] | comendalo, mas os fos sempre desejão os paes
|
|---|
| [9] | falar neles, e nesta, não quis eu perdela de o fazer
|
|---|
| [10] | a vm, servindo de prinsipio a nosa comunicasão
|
|---|
| [11] | q no q eu aqui fiz de prestar me tera vm tão prompto
|
|---|
| [12] | como obrigado desta resão tão chegada, e isto suposto
|
|---|
| [13] | se comesa de agora de lomge sou servidor de vm
|
|---|
| [14] | e o fui do sor mel lro cunhado de vm a quem
|
|---|
| [15] | servi ẽ suas adversidades q nelas se vẽ os amigos
|
|---|
| [16] | estimarei saber dele, e mandarme vm em seu
|
|---|
| [17] | serviso a quẽ ds grde e seos bens q pode ctt
|
|---|
| [18] |
gaspar freire
|
|---|