PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1702]. Carta de Filipa Maria para o doutor Lopo Gil do Crato.

SummaryA autora pede esmola ao destinatário para ir para casa de um tio, em Castelo Branco, pois é órfã e a família que lhe resta em Lisboa foi presa pelo Santo Ofício.
Author(s) Filipa Maria
Addressee(s) Lopo Gil do Crato            
From Portugal, Lisboa
To Portugal, Lisboa
Context

Processo relativo a Filipa Maria, de 17 anos de idade, natural de Lisboa e aí residente, presa pelo Santo Ofício, sob acusação de judaísmo, em 1702.

Filipa Maria ficara, pela morte de seus pais, à guarda da sua irmã, Catarina Maria e do marido desta, o médico Gaspar de Sousa, que a autora trata por tio. Tendo a irmã e o cunhado sido presos pelo Santo Ofício por judaísmo (a 28 de agosto e 2 de setembro de 1702, respetivamente), Filipa Maria ter-se-á dedicado a escrever cartas a diferentes pessoas, pedindo esmola para ir para Castelo Branco, onde alegava ter um tio que poderia acolhê-la. A autora, todavia, não terá conseguido obter a ajuda de que necessitava para fugir, acabando por ser presa a 11 de outubro do mesmo ano.

Uma das suas cartas (PSCR1560) está incluída no processo de Manuel Soares Brandão, médico que a jovem conhecia através do seu cunhado. Constam do processo de Filipa Maria outras quatro cartas, remetidas pela autora a diferentes destinatários, que as expediram aos inquisidores, alegando não conhecer a jovem nem os seus familiares. É o caso da presente carta, dirigida a Lopo Gil do Crato, que a remeteu à Mesa do Santo Ofício, tendo nela adicionado uma declaração, datada de 1702, em que jura não conhecer a sua autora nem qualquer outra das pessoas mencionadas.

Support um quarto de folha de papel dobrado, escrito na primeira face e com o sobrescrito na última.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 4549
Folios 18r-v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2304535
Transcription Maria Teresa Oliveira
Main Revision Rita Marquilhas
Contextualization Maria Teresa Oliveira
Standardization Catarina Magro
Transcription date2016

Page 18v

[1]
[2]

Meu Senhor quem a vmce lhe

[3]
fas esta peticão de
[4]
mizeria he felipa ma
[5]
fa de Mel da Costa ba
[6]
randão que por morte de
[7]
Meu pai Como a vmce lhe
[8]
he notorio tive minhas
[9]
penas e juntamete pela
[10]
prizão de meos hirmaos
[11]
os he hirmãa he tio o
[12]
Dor gaspar de zouza
[13]
Teles e ajuntamte ou
[14]
tra hirmãa he hirmao
[15]
o soldado e fiquei tam
[16]
dezemparada que me he
[17]
forcozo pedir a vmce pe
[18]
lo amor de deos huma
[19]
esmola pois a vmce lhe
[20]
he bem notorio he eu
[21]
por estar auzente qua
[22]
zi a nãa vou buscar por ser huma mosa donzela asim
[23]
q pa fazer jornada me he necesario vallerme do seu
[24]
emparo q me favoresa com huma esmola pa partir
[25]
pa Castelo branco plo portador q he de caza despa
[26]
che esta tão justa peticão plo portador q he de
[27]
caza coando vmce seija servido e portesto pedi
[28]
r a deos lhe aumte a vida serva de vmce

[29]
[30]
[31]
felipa Maria

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view