PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1728]. Carta de [frei João da Madre de Deus], religioso, para [Dona Antónia Maria].

Author(s) João da Madre de Deus      
Addressee(s) Antónia Maria      
In English

Protest letter written by a monk, frei João da Madre de Deus, to a gentle woman, [Dona Antónia Maria].

The author describes how he has hidden some letters inside a bag and sent them to the addresse, whom he addresses as "Mother". He protests against the rumour spread by some priests according to which his family, especially his sister, were not very noble. Accordingly, he explains how his noble mother run away to marry his father and was thus estranged by her family. He confesses how hurt he is that the addressee's husband believed the evil rumours.

The monk frei João da Madre de Deus was accused of conduct unsuitable to his religious condition. He was involved with a mother and her daughters, who had received him in their house in Alenquer. The women handed the letters as a proof of his guilt but were afraid both of his vindictive character and of the proofs he himself held, because he had never handed back their own correspondence. He also kept the gifts they had given him: a braid of hair, two silver hearts and a silver case.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 39r > 39v

[1]

[2]
Minha Mai do meu coração. As cartas Iri
[3]
ão dentro de huma charga do Sattĩ, o qual eu
[4]
descosi pa as meter dentro, e depois o torneoi
[5]
a coser. O Sattĩ hia embrulhado, e no meio
[6]
do saco. O saco Iria bem apertado, e depois co
[7]
zido pela boca. Mandeme diser se chegou
[8]
assim, q senão he certo q o abrirão, que
[9]
por essa causa eu pus sempre tanta duvida
[10]
em escreverlhe a VMce. Vamos a Outra Coisa

[11]

Confesso q eu estava de animo de

[12]
se me não dar de cousa nenhuma, porem co
[13]
mo esses sres me tocão em Coisas que me pi
[14]
são, eu não sou de pedra, pa que me não sinta.
[15]
Pode VMce diser ao Prior, e ao Pe Joseph de Sou
[16]
sa, que se não cansem em examinar miudamte
[17]
a minh a gerasão de minha Irman; porq
[18]
eu lha direi, e não me indesponho de a di-
[19]
ser.

[20]

A gerasão de minha Irman

[21]
he a mesma q a minha E a minha he nesta
[22]
forma , q direi. Meu Pai não foi ho
[23]
mem oficial, foi hum hoem Repostei
[24]
ro D el Rei D Pedro, fo de hum homem
[25]
Lavrador natural de Lamego. Minha
[26]
Mai foi natural de Lxa molher mto no
[27]
bre, e tanto , q porq Casou a furto Com
[28]
meu Pai, nunca mais os seos parentes
[29]
a Virão, nem lhe falarão. Tiverão meos
[30]
paes mtos filhos, e por isso Viverão pobres
[31]
mas não são pobres, q não tivessem o que
[32]
lhes bastava pa passarem, como se fossem
[33]
ricos. Esta he a minha geração, q esses
[34]
Reverendos Pes desejão saber; E a gera
[35]
ção de ambos os dois Pes sei eu ha mtos
[36]
annos com mta miudesa; e mais do que
[37]
elles imaginão.

[38]

Emqto a diserem q eu q sou

[39]
Mono, Eu me não tive nunca por tal, nem

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view