PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

SummaryLa autora escribe a su marido, Manuel López, para darle diversas informaciones relacionadas con la vida cotidiana, especialmente sobre la última cosecha. También le proporciona alguna noticia de Cataluña y se lamenta de tener que hacer de mensajera llevando las cartas que le envía.
Author(s) Manuela Sanz
Addressee(s) Manuel López            
From S.l.
To S.l.
Context

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional.

La misiva aquí transcrita presenta una anotación de otra mano en el margen superior izquierdo del folio [1]r, realizada posiblemente por Manuel López: "Recibida el 17 y contestada el 19 de agosto".

Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral do Polícia
Collection Papéis Diversos
Archival Reference Caixa 979, Maço 587
Folios Documento 324, [1]r-v
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2016

Page [1]r > [1]v

[1]
Somos 5

Mi querido Manuel he benido a este pueblo y

[2]
creiendo tener carta tuia me he llebado chasco
[3]
he recibido la tuia juntamente la qe mandas
[4]
para el ermano de Estanislada pero la pape
[5]
letita qe me dices no la metiste dentro de la
[6]
carta y no se como se a de poner el sobre llame
[7]
a estanislada y me dice cree a salido de Zamo
[8]
ra conqe yo no se si ponga Sanchez el Jo
[9]
ben y por otro lado si se estrabia y es cosa que
[10]
puede causar algun daño no se que acer
[11]
mucho siento tu cojera y quisiera poderte
[12]
curar y ponertelo sano pero ya que no te
[13]
puedo currar trata de cuidarte y no te llebes
[14]
tan malos ratos con tus comisiones bete des
[15]
pacio en punto a lo de ciudad Rodrigo
[16]
nada a buelto a resultar asta de aora

[17]

creo qe nos bamos a quedar sin frutos por

[18]
el mucho calor y no llober ace tres meses
[19]
las hubas ban todas sequas y lo mismo las
[20]
almendras y acitunas ni hemos tenido
[21]
ningun fruto de berano ya te digo en mi
[22]
anterior el trigo qe hemos cojido porqe enton
[23]
ces no abia trillado lo demas de cebada coji
[24]
quince fanegas y siete de centeno

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view