PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

Author(s) Manuela Sanz      
Addressee(s) Manuel López      
In English

Letter from Manuela Sanz to her husband Manuel López, a cavalry captain.

The author writes her husband to give him news about her daily life, in particular about the latest harvest. She also gives him news from Catalonia and complains about having to act as a messenger to deliver the letters he sends her.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harbouring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

[1]
Somos 5

Mi querido Manuel he benido a este pueblo y

[2]
creiendo tener carta tuia me he llebado chasco
[3]
he recibido la tuia juntamente la qe mandas
[4]
para el ermano de Estanislada pero la pape
[5]
letita qe me dices no la metiste dentro de la
[6]
carta y no se como se a de poner el sobre llame
[7]
a estanislada y me dice cree a salido de Zamo
[8]
ra conqe yo no se si ponga Sanchez el Jo
[9]
ben y por otro lado si se estrabia y es cosa que
[10]
puede causar algun daño no se que acer
[11]
mucho siento tu cojera y quisiera poderte
[12]
curar y ponertelo sano pero ya que no te
[13]
puedo currar trata de cuidarte y no te llebes
[14]
tan malos ratos con tus comisiones bete des
[15]
pacio en punto a lo de ciudad Rodrigo
[16]
nada a buelto a resultar asta de aora

[17]

creo qe nos bamos a quedar sin frutos por

[18]
el mucho calor y no llober ace tres meses
[19]
las hubas ban todas sequas y lo mismo las
[20]
almendras y acitunas ni hemos tenido
[21]
ningun fruto de berano ya te digo en mi
[22]
anterior el trigo qe hemos cojido porqe enton
[23]
ces no abia trillado lo demas de cebada coji
[24]
quince fanegas y siete de centeno

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view