PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

SummaryLa autora escribe a su marido, Manuel López, para darle varias noticias de carácter cotidiano, como la enfermedad de su hijo o las cosas que le envía.
Author(s) Manuela Sanz
Addressee(s) Manuel López            
From S.l.
To S.l.
Context

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional.

Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral do Polícia
Collection Papéis Diversos
Archival Reference Caixa 979, Maço 587
Folios Documento 339, [1]r
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2016

Page [1]r

[1]

te remito dos perdices conpues

[2]
tas un tostonito y una tortilla crudo
[3]
un conejo y medio cabrito el cruzero
[4]
y la carta de los frailes una calabaza
[5]
de bino no se si te parecera bastan
[6]
te el otro dia di a la Barquera una
[7]
aceitera de aceite y el domingo una
[8]
calabaza de bino el niño sigue con
[9]
su calentura mañana le daremos
[10]
un bomitibo siempre me dices
[11]
qe pronto bienes y nunca llga la
[12]
ora dios quiera sea asi cuiate
[13]
mucho y dispon de tu E qe
[14]
desea darte mil abrazos

[15]

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view