A autora envia uma estola e pede certos ingredientes à destinatária: um ovo fresco e um líquido de garrafa. Dá notícias de uma doente, descrevendo o tratamento que a fez melhorar.
[1] |
Sra Freira
Minha venerada sra a estolla ainda não estâ feita porque esperava ter
|
---|
[2] | todo o necessro pa isso. porem como se pede, não ponho duvida em a mandar.
|
---|
[3] | fassame mce mandar a garrafa que foi hoje pa hir com o mesmo estes tres
|
---|
[4] | dias sucessivos, que qro por caride, e amor de N Sr fazer isso cá, em ra
|
---|
[5] | zão de ter os ingridientes todos promptos; e asim obrar seggdo a necesside,
|
---|
[6] | de qm carece, e não olhar pa o mais. Se tem algum ovo fresco mandeme
|
---|
[7] | q Antonia dechou quebrar dous, q erão os q me bastavão pa amenhãa,
|
---|
[8] | e qdo os não tenha eu os mandarei ver em outra pte q o pesso a vmce pella
|
---|
[9] | pouca serimonia q pratico com as suas pcas, pello favor q me fazem.
|
---|
[10] | estimarei tenha conceguido mtos alivios, e vmce lhe diga q mande a res-
|
---|
[11] | posta, se pode hir confecar amenhãa ao rozario como ja lhe mandei di-
|
---|
[12] | zer. no mais fico mto a sua obediencia mtas lembrcas a ma may, e Ds
|
---|
[13] | Ge a vmce por ms anns D Thomazia estâ melhor
|
---|
[14] | com ajudas do sumo da erva lingua de vaca, ôvo fres-
|
---|
[15] | co, e asucar branco.
|
---|
[16] |
De vmce
|
---|
[17] | serva mto amte veneradora
|
---|
[18] |
|
---|
[19] |
|
---|