PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1592. Carta de António do Vale de Vasconcelos para Estêvão de Brito Freire.

Author(s) António do Vale de Vasconcelos      
Addressee(s) Estêvão de Brito Freire      
In English

Private letter from António do Vale de Vasconcelos to Estêvão de Brito Freire.

The author gives the recipient some news, and tells him that he got married again.

The defendant in this process is António do Vale de Vasconcelos (also known as "Lebracho"), accused of bigamy. He was married in Alentejo, Portugal, to Catarina Garcia de Cabreira, but then went to Brazil, in 1591, and there he got married with Helena Leitoa, while his first wife was still alive. To do this without getting into trouble, he first alleged that he was single, then he said he was a widower and, finally, that his first wife was very sick, which had made him presume that she would die really soon. The file includes eight letters, most of them from family members, which might help capture the true facts of his stituation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 6r > 6v

[1]
Meu Snnor e amigo d alma

Em todas as partes honde me achei destas Capitanias esCrevi

[2]
a vm largamente de minha viagem e trabalhos
[3]
e se não foi tan largo Como elles forão pa Comigo foi
[4]
por não enfadar a vm Com escripturas Compridas
[5]
agora dou Conta a vm do fin de meus trabalhos
[6]
e de meus prosperos susesos sabera vm Como estando
[7]
nesta Capitania de São ViCente ja de todo estrenquado
[8]
de Reales vestidos e das demais Cousas necesarias a
[9]
minha trabalhosa viagem chegou navio ao Rio
[10]
de Janeiro e nelle veio homẽ conhesido meu
[11]
e da minha gente o qual espantado de me ver en tal
[12]
terra e de achar na tal novas minhas soube como
[13]
eu estava nesta Capitania de São Vicente e logo
[14]
en hũa Caravelinha que partio me escreveo que fose
[15]
ter Com elle e quando não que por aquella saberia
[16]
as novas da minha terra e gente da qual Carta
[17]
soube ser morta aquella dama que vm sabe
[18]
que me enContraria neste prospero soseso
[19]
e novo estado en que fico e neste instante quis
[20]
ds por sua miseriCordia lenbrarse de mim que
[21]
permitio tratarse casamto que ja se tratava dantes
[22]
Comigo e não se fasia somtes por esperarẽ meu con
[23]
sentimto o qual Con tal nova me aConselhei Comigo
[24]
e Con o tempo e Con o estado en que estava e ouve
[25]
por bem Consentir nelle e logo se afeitoou e asim
[26]
fico Casado ja Recebido e Contente de meu ben afortu
[27]
nado soseso porque achei os Comodos que en tal
[28]
tempo me pertensião achei hũa molher virtuosa
[29]
e homrada e Riqua Con a qual me derão oito mil
[30]
Crusados antes mais que menos os quais tenho por
[31]
mais neste tempo que noutro outros muitos prin
[32]
Cipalmente por estar en tempo e chegar me ds
[33]
a elle que posso servir a vm e mostrar a Verda
[34]
de por obra que Minhas palavras apregoam
[35]
por este portador não mando a vm nenhũa
[36]
Cousa por ser Recebido de tres ou quatro dias como
[37]
elle dira a vm e não tenho aInda nada de meu
[38]
mas polo primro navio que for irão algũs mimos
[39]
inportantes que vm se posa selebrar minhas
[40]
vodas

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view