Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | Juan Antonio Vicente escribe a los alcaldes de San Muñoz (Salamanca) para avisarles de que Lucas Martín ha desobedecido su orden de llevarles una vaca y les pide que tomen al respecto las medidas oportunas porque él ya no tiene más reses que ofrecerles. |
---|---|
Author(s) | Juan Antonio Vicente |
Addressee(s) | Anónimo351 |
From | España, Salamanca, Campocerrado |
To | España, Salamanca, San Muñoz |
Context | Lucas Martín, vecino y labrador de Campocerrado (Salamanca), demandó en 1801 al alcalde de dicha vecindad, Juan Antonio Vicente, porque le incautó una vaca que le habían pedido para la tropa auxiliar francesa que estaba en la vecindad de San Múñoz (Salamanca). Lucas estaba fuera ocupado en la siega de la miese cuando le incautaron la vaca de su madre, Genmaría Sánchez, según él afirmaba (después se demostró que la vaca realmente había sido siempre suya). Lucas afirmaba que este hecho había sido una injusticia, ya que había otros en el pueblo que tenían más vacas que él (el alcalde tenía unas treinta sobrantes) y afirmaba que el alcalde le había señalado a él como una venganza personal. Al mismo tiempo, Lucas solicitaba que el concejo le reintegrase el valor de la res. El concejo aludía a que se trataba de la vaca más vieja del pueblo, que estaba vieja y que por ello no podía salir a pastar y se comía los sembrados del pueblo, siendo estos los motivos por los que eligieron a dicha res. Incluso aludieron a que el concejo había hecho todo lo posible para salvar a la res. Para ello se usaron las cartas adjuntadas al proceso, como prueba de las diligencias que hizo el ayuntamiento en este asunto. Finalmente, Lucas Martín no fue recompensando por la res, fue apresado durante 15 días por alboroto y desobediencia y tuvo que pagar una multa de 8 ducados. La documentación en el proceso está muy mezclada, pero todo parece indicar que la diligencia realizada por Juan Antonio Vicente, el alcalde de dicha localidad, no fue muy honrada. Incluso se llegó a adjuntar un testimonio de un secretario del pueblo que afirmaba que le obligó a firmar unos papeles que ni siquiera le dejó leer. Por todo ello, en un momento dado le ponen una multa de 50 ducados, pero no queda claro si el alcalde llegó a pagar dicha multa o no. Al final de la carta aquí transcrita figura la siguiente anotación: "Tasó veintiuna hojas originales en cuarenta y cuatro. Valladolid, noviembre catorce de 1801. Derechos, 84 maravedís. Cámara". |
Support | un cuarto de papel escrito por recto y verso. |
Archival Institution | Archivo de la Real Chancillería de Valladolid |
Repository | Sala de lo Criminal |
Collection | Pleitos criminales |
Archival Reference | Caja 1893, Expediente 7 |
Folios | 20r-v (2ª pieza) |
Transcription | Guadalupe Adámez Castro |
Main Revision | Carmen Serrano Sánchez |
Contextualization | Guadalupe Adámez Castro |
Standardization | Carmen Serrano Sánchez |
Transcription date | 2014 |
1801. Carta de Juan Antonio Vicente, alcalde ordinario, para un destinatario no identificado.
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
| ||
Text view: - Lines: - Switch to view: - A- A+ |
||
migo
dole
tarsela
mo
da
era
risdicion
do